THIỀN VÀ PHÁP MÔN VÔ NIỆM
LUẬN GIẢI VỀ PHÁP BẢO ĐÀN KINH CỦA LỤC TỔ HUỆ NĂNG
Nguyên tác “The Zen Doctrine of No-Mind”
D. T. Suzuki Biên soạn
Chrismas Humphreys Biên tập & Giới thiệu
Bản dịch Việt: Thích Nhuận Châu

GHI CHÚ CỦA NGƯỜI BIÊN TẬP
DAISETZ TEITARO
SUZUKI nguyên là Giáo sư Triết học Phật Giáo thuộc
Đại học Otani, Kyoto, ông sinh năm 1870 và qua đời
năm 1966. Có lẽ ông là người đương thời có uy tín
nhất về Thiền học Phật giáo. Số tác phẩm chính bằng
Anh ngữ về đề tài Phật giáo của ông lên đến chừng 20
hoặc nhiều hơn, và các công trình bằng Nhật ngữ mà
có lẽ người phương Tây chưa được biết–ít nhất là
chừng 18 tác phẩm. Hơn thế nữa, theo trong cuốn niên
đại thư mục các tác phẩm Thiền tông bằng Anh ngữ đã
chỉ dẫn một cách rõ ràng, ông còn là giáo sư tiên
phong về các đề tài ngoài Nhật Bản, bởi vì ngoài tác
phẩm Religion of the Samurai (Luzac and Co.,
1913) của Kaiten Nukariya ra, không ai biết được
Thiền như là một kinh nghiệm sống động, ngoại trừ
các độc giả của tạp chí The Eastern Buddhist (1921-1939), cho đến
khi ấn bản tác phẩm (Essays in Zen Buddhism)[1]
của ông ra đời vào năm 1927.
Tiến sĩ Suzuki
đã viết với tinh thần trách nhiệm cao. Không những
ông đã nghiên cứu tường tận căn gốc của tác phẩm từ
tiếng Sanskrit, Pali, Trung Hoa, Nhật Bản, mà ông
còn cập nhật kiến thức của mình về tư tưởng Tây
phương qua tiếng Đức, tiếng Pháp cũng như là tiếng
Anh, vốn là ngôn ngữ mà ông nói và viết rất thông
thạo. Hơn thế nữa, vượt xa cương vị một học giả, ông
còn là một Phật tử. Dù ông không là Tăng sĩ của
một tông phái Phật giáo nào, nhưng ông rất được các
tôn giáo ở Nhật Bản kính trọng về những tri giác
tâm linh của ông, với bằng chứng qua những người đã
từng ngồi nghe ông giảng, là trực tiếp và rất sâu
thẳm. Khi ông nói về những cảnh giới cao của tâm
thức; ông nói với tư cách một người đã an trú trong
cảnh giới ấy, và những ấn tượng ông đã tạo ra cho
những người đã thâm nhập vào bờ mé tâm thức như là
một hành giả mãi mê tìm kiếm những biểu tượng của
tâm linh, qua đó diễn tả một trạng thái ý thức thực
sự nằm ở nơi “siêu việt tri thức.”
Đối với những
người không được ngồi nghe ông giảng, ắt hẳn họ sẽ
được đền bù lại bằng những trang viết của ông. Ngay
sau khi thế chiến thứ hai kết thúc, đã có một nỗ
lực nhằm thu thập lại những tác phẩm này thành một
ấn bản và được nhà xuất bản Rider & Co. ấn hành, có
khoảng tám cuốn như vậy ra đời.
Về Thiền, tự nó
chẳng cần tôi phải nói thêm nhiều ở đây, nhưng sự
gia tăng về số lượng sách về đề tài này - như cuốn
Zen in English Literature của R. H. Blyth, cuốn Zen Buddhism của tôi, cuốn Way of
Zen của Alan Watt và cuốn Zen in the Art of
Archery của Herrigel, cùng với những loạt dịch
phẩm từ nguyên bản về Thiền cổ điển đã được
Buddhism Society ấn hành - như Pháp Bảo Đàn Kinh,[2]
Hoàng Bá Truyền Tâm Pháp Yếu,[3]
chứng tỏ rằng sự quan tâm về Thiền của người Tây
phương vẫn còn đang mạnh mẽ. Tuy nhiên, Thiền là
một đề tài rất dễ bị hiểu lầm, và do vậy, ngôn từ
của một tác gia dè dặt, vốn được đào luyện từ tri
thức lưu xuất từ tuệ giác, rất là trọng yếu, có lẽ
đã được ông trình bày một cách rất thoải mái.
Cuốn sách này
đề cập một cách chuyên biệt và rộng rãi về giáo lý
của Huệ Năng, bao gồm toàn bộ mục tiêu, kỹ thuật
của phép tu Thiền với ý nguyện mong mỏi nhiều người
sẽ tiến sâu hơn vào tinh thần Thiền hơn bất kỳ việc
gì khác trong thời hiện đại.
CHRISTMAS HUMPHREYS
(Nguyên Chủ Tịch Hội Phật Giáo Luân
Đôn)
[1]*
Bản dịch tiếng Việt nhan đề Thiền Luận,
ba quyển, Trúc Thiên dịch quyển 1; Tuệ
Sỹ dịch quyển 2 & 3,
NXB An Tiêm, Sài Gòn ấn hành năm 1971.
CHÚ THÍCH:
Những chữ số thường (1) là của tác giả, Suzuki.
Những chữ số có đánh dấu (*) là của người dịch.
2*
法 寶 檀 經 - The Sutra of
HuiNeng.
[3]*
黃欛 傳 心 法 要 - The Zen
Teachings of Huang Po.
Xem chi tiết nội dung:
Thiền và Pháp Môn Vô Niệm (PDF)
Xem thêm bản dịch của ni sư Thuần Bạch:
VÔ NIỆM (Pháp Bảo Đàn Kinh) D.T. Suzuki - Thuần Bạch biên dịch (PDF)
Source: thuvienhoasen