TSIK DUN LADRUP
TRẬN MƯA VÀ NHỮNG SỰ BAN PHƯỚC
Sadhana Đạo Sư cô đọng Bảy Dòng, từ Tâm Yếu Bí mật của Đại Viên mãn
của Kyabje Kangyur Rinpoche – Thanh Liên Việt dịch
Khi Guru Rinpoche ở Viện Lam ngọc tại Samye, Namkhai Nyingpo, Trisong Detsen và Landro Lotsa
cầu thỉnh một sadhana
nhấn mạnh tới
thực hành Guru Yoga dẫn tới
sự thiền định về Đại
Viên mãn. Sau đó Guru Rinpoche tự
biến hoá thành Hayagriva, ban
nhập môn mạn đà la Sangwa Nyingtig, “Tâm Yếu Bí mật”. Sau đó,
một lần nữa, Guru Rinpoche
hiển lộ trong
thân tướng của Tám
Phương diện Chính yếu ban lễ
nhập môn tuyệt đối.
Về sau này, theo những chỉ dạy và
tiên tri của Guru Rinpoche, Namkhai Nyingpo và Yeshe Tsogyel
diễn đạt những
giáo lý này thành terma.
Khi Longchen Yeshe Dorje, Kangyur Rinpoche, lên bảy tuổi, Vị
Bảo vệ Terma, vị nữ
bảo vệ kho tàng, đã trao cho ngài một hộp nhỏ khảm ngọc chứa Terma Sangwa Nyingtig. Khi ngài mười một tuổi, sau khi
thiền định trong một hang động, ngài có một linh kiến và đi tới
Cõi Phật Sangdopelri (Núi Huy Hoàng Màu-Đồng Đỏ), ở đó
một lần nữa ngài thọ nhận từ Guru Rinpoche
toàn bộ giáo lý Sangwa Nyingtig.
Sau này, khi ngài khoảng ba mươi tuổi, Kangyur Rinpoche đi tới hồ Tso Pema ở
Ấn Độ và sống
ba tuần trong một hang động. Mỗi ngày ngài nhìn thấy Guru Rinpoche trên mặt hồ, trên một
hoa sen, được một nhóm Dakini vây quanh, và Guru Rinpoche lại nhắc nhở ngài về
giáo lý Sangwa Nyingtig. Vào lúc này một
ni cô, người có
lòng tin lớn lao nơi ngài, có một biểu hiện trong giấc mơ bảo cô
thỉnh cầu một sadhana của Guru Rinpoche trong
thân tướng Guru Dewachenpo,
Đạo sư Cực Lạc. Theo
thỉnh cầu đã được
thực hiện với lòng sùng mộ to lớn này, Kangyur Rinpoche đã chuyển sadhana này thành bản văn, nó tạo thành một phần của Sangwa Nyingtig.
Lời Cầu nguyện Dòng Truyền thừa
Emaho Kada mishi choku ontaye
Emaho.
Trước Pháp Thân
vĩnh cửu, thuần
tịnh nguyên thuỷ,
Vô Lượng Quang,
Solwa depso chi nang parché sol
Con khẩn cầu, xin xua tan những
chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi lopshik maha guru jé
Vị Thầy và
Đạo Sư vĩ đại, xin
ban phước cho con,
Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu mong con
đạt được những
thành tựu siêu việt và thông thường không chút
chướng ngại.
Longcho dzok ku pakcho nyingjé ter
Trước
Báo Thân, Kho tàng Bi mẫn
siêu phàm,
Solwa depso chi nang parché sol
Con khẩn cầu, xin xua tan những
chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi lopshik maha guru jé
Vị Thầy và
Đạo Sư vĩ đại, xin
ban phước cho con,
Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu mong con
đạt được những
thành tựu siêu việt và thông thường mà không
chướng ngại.
Kangdul trulku pema sambawar
Trước
Hóa Thân Liên Hoa Sanh, bậc làm
lợi lạc tuỳ theo nhu cầu,
Solwa depso chi nang parché sol
Con khẩn cầu, xin xua tan những
chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi lopshik maha guru jé
Vị Thầy và
Đạo Sư vĩ đại, xin
ban phước cho con,
Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu mong con
đạt được những
thành tựu siêu việt và thông thường mà không
chướng ngại.
Tuksé jé bang trinchen lama jé
Trước những
trưởng tử tâm yếu, đức vua cùng các thần dân, và Vị Thầy và
Đạo Sư độ lượng Solwa depso chi nang parché sol
Con khẩn cầu, xin xua tan những
chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi lopshik maha guru jé
Vị Thầy và
Đạo Sư vĩ đại, xin
ban phước cho con,
Chotun ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu mong con
đạt được những
thành tựu siêu việt và thông thường mà không
chướng ngại.
Détar solwa tappé chinlap kyi
Nhờ lời
cầu nguyện này, cầu mong con được
ban phước Rindzin namshi gompang déla dro
Để dễ dàng
vượt qua bốn cấp bậc Vidyadhara (
Trì Minh Vương);
Kada domé gongpa ngon gyur né
Sau khi
chứng ngộ tâm trí tuệ nguyên sơ, sự thuần
tịnh nguyên thuỷ,
Tayé dro kun trulpé drenpar shok
Cầu mong con hiển lộ để dẫn dắt toàn thể vô lượng chúng sinh.
Bởi Wakendra Dharma Tara liên tục thỉnh cầu một bài cầu nguyện dòng truyền Sadhana Đạo Sư Bảy Dòng, và bây giờ Punya Ratna và những thiền giả vĩ đại khác cần có nó để thực hành, nên Vajra Jnana soạn bài nguyện này tại Nojin Kangkyi Rawa.
Shubam.
Sadhana
Nam mô Guru Padma Karaye
Đạo Sư vĩ đại Pema Dewachenpo (Liên Hoa Cực Lạc) là hiện thân của Ba Gốc; nơi Ngài tích tụ ân phước của ba điều mật nhiệm của tất cả chư Phật khắp mười phương và mọi thời. Để thực hành sadhana của Ngài, hãy thiết lập một hình ảnh thiêng liêng của Đạo Sư hay bất kỳ hình vẽ hay pho tượng thích hợp nào khác. Trước mặt hình tượng đó hãy sắp xếp những món mà bạn sẽ cần tới – amrita, rakta và torma, những vật cúng dường ngoài, trong và bí mật, những vật cúng dường tsok, và v.v..
Bây giờ hãy tụng sadhana trong khi thiền định về ý nghĩa của nó.
Quy y: Namo Lama déshek dupé ku Nam mô Đạo Sư,
hiện thân của tất cả các Đấng
Thiện Thệ,
Konchock sum kyi rangshin la Bản tánh của
Tam Bảo,
Da tang dro druk semchen nam Nơi Ngài con và tất cả
chúng sinh trong sáu cõi
Go sum kupé kyap su chi Quy y với lòng sùng mộ phát xuất từ ba cửa.
Nuôi dưỡng Bồ Đề Tâm: Ho Semkye drowa kun ton tu Ôi.
Vì lợi ích của
chúng sinh, con phát triển
tâm giác ngộ,
Lama sangyé drup né ni Để
thành tựu Đạo sư giác ngộ,
Kang la kang dul trinlé kyi
Và bằng
hoạt động giác ngộ làm
lợi lạc phù hợp với nhu cầu,
Dro ton chépar semkyé to
Con
thành tựu tâm giác ngộ để
hoàn thành điều
tốt lành của
chúng sinh.
Sau khi đọc những câu này ba lần, hãy tiếp tục:
Ah Nangsi doné kada dang
Ah. Mọi sự
hiện hữu là vẻ chói lọi của sự thuần
tịnh nguyên sơ từ
vô thuỷ,
Rang nang yéshé takpé shing
Những
tri giác của riêng ta là một
cõi Phật trí tuệ thuần tịnh.
Kacho omin trongkyer u
Nơi
trung tâm của thành phố
tuyệt vời, cõi “Vô Thượng”,
Rangrik dorjé neljorma
Giác tánh của riêng ta an trụ như Vajra Yogini.
Marsel pema raké dang
Sắc Bà đỏ chói lọi, màu của một viên hồng ngọc,
Shel chik chanyi tri to dzin
Với một mặt và hai bàn tay, cầm một lưỡi dao cong và chén sọ người.
Shabnyi kyang kum kar tap kyi
Một chân duỗi, chân kia gập lại, trong tư thế nhảy múa,
Pényi pamroi teng tu gying
Bà đứng
uy nghiêm trên một
hoa sen,
mặt trời và
tử thi,
Shi chak kar kyi nyamgyé gek
Say đắm trong một trăm động tác nhảy múa,
an bình và
đồng thời đầy nhục cảm,
Tartang rinchen rupé gyen
Được tô điểm bằng lụa là,
châu báu và những vật trang sức bằng xương,
Trumor tap den katwanga
Với katwanga
phương tiện thiện xảo trong khuỷu tay.
Jazer tiklé trukpé long
Trong sự trải rộng
lờ mờ của các vòng tròn và những
tia sáng cầu vồng,
Seltong yé dzok chenpor sel
Bà được
quán tưởng rõ ràng và trống không,
hoàn toàn viên mãn từ
vô thuỷ.
Chiwo pema nyi dé teng
Trên đỉnh đầu Bà – hay trong
không gian trước mặt – trên một
tòa sen,
mặt trời và
mặt trăng,
Gyel kun chipel dupé zuk
Trong
hiện thân vinh quang của tất cả các Đấng Chiến Thắng,
Maha guru dewaché
Đạo Sư vĩ đại Dewache,
Karmar dang den shi shing dzum
Sắc trắng, hơi nhuốm đỏ,
mỉm cười an bình,
Tekgui ché dzok ur penshwa
Mặc tất cả những chiếc y của chín thừa, đầu đội mũ
Học giả.
Chanyi nyamshak dékyong ki
Trong hai bàn tay,
duy trì sự
Đại Lạc trong ấn
Buông Xả,
Dutsi toshel éwam tson
Ngài cầm một tách sọ người chứa đầy
cam lồ,
biểu tượng của Eh Wam (
Như Thị).
Kulé ozer tro du yi
Nhờ sự phóng ra và thâu
rút lại những
tia sáng từ thân Ngài
Gyel kun shingkam ramjam tang
Tất cả các Đấng Chiến Thắng và vô vàn
cõi Phật,
Tsasum chokyong tro du gyé
Ba Gốc và những
Hộ Pháp được
hóa hiện, tụ hội và tái-hiện.
Né sum dru sum ozer kyi
Ba chữ trong ba
vị trí của Ngài phát ra những
tia sáng:
Ramjam shingkam gyamtso tang
Từ
đại dương của vô vàn
cõi Phật Ngayap takpé shingkam né
Và từ
Cõi Tịnh độ Ngayab (Núi Huy Hoàng Màu-Đồng Đỏ)
Séché gyelwé tukjé tsel
Sự phô diễn của
lòng bi mẫn của chư Phật và
Bồ Tát,
Gurui sang sum chakgyar sé
Những
biểu tượng của ba điều mật nhiệm của
Đạo Sư được
đánh thức;
Char tar pabné nyimé tim
Trút xuống như mưa, chúng tan hoà bất khả phân vào
hành giả.
Hung Omin ramjam takpé shing
Hung. Từ cõi “Vô Thượng” và vô vàn
cõi tịnh độ,
Ngayab zangdo pelri né
Và từ Núi Huy Hoàng Màu-Đồng Đỏ Ngayab,
Rindzin maha guru jé
Ôi Đức
Trì Minh Vương, Vị Thầy và
Đạo Sư Vĩ đại,
Déwa chenpo ying né sheng
Cực Lạc,
xuất hiện từ Pháp Giới
tuyệt đối.
Chi nang dungel kun shi shing
Xin làm an dịu mọi
đau khổ ngoài và trong,
Cho tun ngodrup kun tsol wé
Và
ban tặng mọi
thành tựu siêu việt và thông thường.
Guru tsokor trul tsok ché
Đức
Đạo Sư, với đoàn tuỳ tùng và tập hội các
Hóa Thân,
Né dir chendren shek su sol
Bởi con
thỉnh cầu Ngài quang lâm nơi này, xin hãy tới!
O Ah Hung Vajra Guru Padma Sambhava Sarwa Siddhi Phala Hung
Vajra Samaya Dza
Tishthalen
Atipuho Pratitsha Ho
Om Vajra Argham Padam Pushpe Dupe Aloke Gandhe Nivende Shapta
Rupa Shapta Gandhe Rasa Sparsha Pratitsha Svaha
Maha Pentsa Amrita Rakta Balingta
Maha Sukkha Sarva Jnana Dharmadhatu Atman Kohan
Hri Macho kada cho kyi ku Hri.
Pháp Thân, sự thuần
tịnh nguyên thuỷ không bị tạo tác,
Mangak rang dang longcho dzok
Báo Thân, tự chói lọi và không bị
chướng ngại,
Mingyur tukjé trulpé ku
Hóa Thân,
lòng bi mẫn bất biến –
Kusum déwa chenpor to
Con
tán thán Cực Lạc,
Ba Thân.
Kế tiếp, với một thái độ hoàn toàn tin tưởng, hãy cầu nguyện bằng một giọng khát khao và nhất tâm vào những điểm cốt yếu của sự quán tưởng:
Hung Orgyen yul kyi nub chang tsam
Hung. Sinh ở miền tây bắc xứ Uddiyana
Pema késa dongpo la
Nơi nhuỵ của một cọng
hoa sen,
Yamtsen chok ki ngodrup nyé
Kỳ diệu thay, Ngài đã
đạt được những
thành tựu siêu việt Pema jungné shé su tra
Ngài lừng danh là Đức
Liên Hoa Sanh,
Kor du khandro mangpo kor
Được đoàn tuỳ tùng nhiều dakini vây quanh.
Kyé kyi jésu da drup kyi
Noi gương Ngài, con sẽ
hoàn thiện bản thân –
Chin kyi lob chir shek su sol
Con khẩn cầu Ngài hãy tới ban những ân phước.
Guru Padma Siddhi Hung
Hãy tích tập thật nhiều lời cầu nguyện này. Nếu hành giả thực hiện được một trăm ngàn lần thì chắc chắn người ấy sẽ đạt được thành tựu đầy hứa hẹn.
Vào cuối thời khoá hãy đọc bài nguyện-tụng thông thường:
Om Ah Hung Vajra Padma Thothrengtsal Vajra Samaya Dza Siddhi Phala Hung Ah
Sau đó tụng thần chú:
Om Ah Hung Vajra Guru Padma Siddhi Hung
Về những lợi ích và phẩm tính của việc trì tụng này, ta được cho biết rằng:
“Như sự thành tựu, nếu hành giả trì tụng thần chú một triệu lần, hành giả sẽ được sinh vào cõi của các Trì Minh Vương”; và: “nếu tụng 700.000 lần ngay hành giả sẽ gặp Đức Pema Jungne trong đời này”; cũng có nói: “thần chú này là cốt tuỷ của mười hai nhánh Phật Pháp. Công đức của việc biên chép, tụng đọc, trì giữ, và giảng dạy cùng truyền bá nó sẽ xua tan những sợ hãi, đau khổ và chướng ngại trong đời này; và trong đời sau hành giả sẽ chuyển di tới Núi Huy Hoàng, cùng với tập hội các Trì Minh Vương. Samaya”.
“Bởi lẽ đó, tôi yêu cầu quý vị, hãy thực hành tinh tấn!”
Tsasum lhatsok chendren shek
Những Bổn Tôn của ba gốc,
đáp lại lời kêu cầu của con, xin hãy đến!
Chinang sangcho gyeshe la
Xin
vui thích những vật
cúng dường trong, ngoài và
bí mật này,
Kusung thugyon trinle’i to
Con
tán thán Thân, Khẩu, Ý, những Phẩm tính và
Hoạt động của các ngài.
Tamkong choktun ngodrup sol
Xin chỉnh sửa samaya của con và
ban cho những
thành tựu siêu việt và thông thường.
Maha pentsa amrita rakta balingta kahi
Tuy vậy trong thực hành hàng ngày hành giả có thể bắt đầu từ đây bằng việc nhận bốn quán đảnh (xem phía dưới).
Vào những ngày tốt lành, nếu hành giả ước muốn thực hiện cúng dường tsok, thì cùng những sự cúng dường nội, hành giả nên rải lượng phẩm vật samaya phương tiện và trí tuệ được tích tập:
Ram Yam Kham Om Ah Hung
Chino jikten torshong tu
Trên đĩa torma, bình chứa bên ngoài,
Vũ trụ,
Sichu yong drup tsok dzé sham
Được sắp xếp những nội dung, Sự
Hiện hữu, những phẩm vật
hoàn hảo của lễ
cúng dường tsok.
Nyidzin rétok kun sel té
Mọi sự bám chấp
nhị nguyên,
hy vọng và
sợ hãi bị xua tan Kada yéshé dutsir gyur
Và nó
trở thành chất
cam lồ trí tuệ thuần tịnh tự nguyên thuỷ.
Tamtsik namdak gyé cho di
Sự
cúng dường hỉ lạc samaya thuần tịnh
viên mãn này
Tsasum kundu pema jung
Được dâng lên Đức Pema Jungne, sự hợp nhất của Ba Gốc,
Ramjam kyilkor lha la bul
Và dâng lên các Bổn Tôn của những
mạn đà la vô tận.
Chotun ngodrup tsel tu sol
Con khẩn cầu Ngài ban những
thành tựu siêu việt và thông thường.
Guru Deva Dakini Sarva Ganacakra Puja Khahi
Tiếp đến là sự Cúng dường.
Kế đó là sự hoàn thành samaya: Hri Gyel kun chizuk pema jung
Hri Pema Jungne,
hiện thân của tất cả các Đấng Chiến Thắng,
Guru déwa chenpoi tsok
Đạo Sư Cực Lạc và
quyến thuộc của Ngài,
Chi nang sangwé chotrin kyi
Với
đám mây cúng dường ngoài, trong và
bí mật này,
Tukdam chokyi ying su kang
Samaya Tâm được
hoàn thành trong
Pháp Giới Tuyệt đối.
Lap sum nyé tung tra rak nam
Mọi
lỗi lầm và
sa sút liên quan tới Ba
Tu tập, dù to lớn hay
vi tế,
Kada chonyi long tu shak
Con
sám hối trong
phạm vi của
thực tại tuyệt đối thuần tịnh tự nguyên thuỷ.
Drip drel chotun ngo drup tsol
Thoát khỏi những che chướng, xin
ban cho con những
thành tựu siêu việt và thông thường.
Wong shi da gyu chin kyi lop
Xin
ban phước cho
dòng tâm thức của con với bốn
quán đảnh.
Sarva Samaya Shuddhe Ah
Bài Nguyện Cúng dường Tsok Ngắn gọn
cho Sadhana Đạo Sư Bảy Dòng
Ram Yam Kham Om Ah Hung
Tsasum kundu lamé lha tsok shek
Những Bổn Tôn của
mạn đà la của
Đạo Sư,
hiện thân cho Ba Gốc, xin đến đây.
Chinang sangwé tsok bul nyamchak shak
Con
thực hiện những lễ
cúng dường tsok ngoài, trong và
bí mật, và
sám hối mọi sự
vi phạm samaya.
Nyi dzin ying drol kayi pambap shé
Cầu mong sự bám chấp
nhị nguyên được giải thoát trong
Pháp Giới Tuyệt đối. Xin
chấp nhận phần
của quý vị theo
nghi lễ.
Cho tang tunmong dogui ngodrup tsol
Xin ban những
thành tựu siêu việt và thông thường
đáp ứng điều
mong ước của chúng con.
Om Vajrasattva Ah
Theo thỉnh cầu của Dakini Champa Chokyi, vị trì giữ giáo lý bí mật, Mangala Shri Bhuti, một đệ tử của Đạo sư, đã biên soạn bài nguyện này khi ngài đang thực hiện một trăm ngàn lễ cúng dường tsok của Ranjung Pema’i Nyingtik.
Cầu mong nó trở thành âm nhạc để làm vui lòng Ba Gốc.
Bài Nguyện Cúng dường Tsok Ngắn gọn của
dòng Longchen Nyingtik
Ram Yam Kham Om Ah Hung
Tsok dzé doyon yeshé rolpa’i gyen Những
thành phần đáng
ao ước của ganachakra là những vật trang sức của sự phô
diễn trí tuệ.
Tsok jé tsok dak rigzin la ma dang
Pháp Vương và các
Đạo sư của tập hội, những bậc trì giữ
giác tánh,
Den sum kyilkhor ne yul nyershi’i dak
Các
mạn đà la của Ba Ngai Tòa, các
Đạo sư của hai mươi bốn
thánh địa,
Pawo kandro tamchen chokyong nam
Các Daka, Dakini, và những
Hộ Pháp kết chặt-lời
thệ nguyện,
Dir shek longcho tsok kyi cho pa bul
Xin hãy tới! Con kính dâng quý ngài những vật
cúng dường tráng lệ này,
Galtrul nong dang tamtsik nyamchak shak
Và
sám hối mọi sự
vi phạm,
lỗi lầm và khiếm khuyết, cùng những
việc làm hư hỏng samaya của con.
Chi nang barché cho kyi yingsu drol
Xin
giải thoát mọi
chướng ngại bên trong và bên ngoài trong
Pháp Giới tuyệt đối.
Lhak tor shela trinlé druppar dzo
Xin
chấp nhận torma còn lại và
thực hiện hoạt động của quý ngài.
Guru dewa dakini ganachakra puja utsitta balingta kahi
Hãy cúng dường phần đầu của tsok theo cách này, sau đó dâng lên và chấp nhận phần giữa với những điệu bộ và vui hưởng nó như thực hành bên trong của việc thiêu đốt và trút đổ.
Sau khi thâu thập phần còn lại: Hring Pem Nangsi kada trodrel dang Hring Pem.
Bản tánh của mọi sự
hiện hữu thì thuần tịnh tự nguyên thuỷ,
thoát khỏi sự
hoạt động.
Tap la rolpé tso tang kor Chúa Công và đoàn tuỳ tùng của ngài, những vị hỉ lạc trong
phương tiện thiện xảo,
Madun singshi lha tsok nam Tất cả các ngài, tập hội các Bổn Tôn của Bảy Bà Mẹ và Bốn Chị Em,
Lhaktor di shé trinlé drup Xin
chấp nhận torma còn dư này và
thực hiện những
hoạt động siêu việt của các ngài.
Utsita Bhakka Khahi Sự Cúng dường Chetho (Nhắc lại Lời Hứa nguyện):
Hung Jyo Pomé kada du kyi tsé Hung Bhyo. Từ thời điểm của sự thuần
tịnh nguyên sơ
bất biến Rangrik domé rang dang kyi Các ngài, tập hội
bao la những vị
thị giả là sự tự-chói lọi của sự tự-tỉnh giác nguyên thuỷ
Kor tsok gyamtsoi tatsik lé Khi đã
thực hiện những hứa nguyện của các ngài:
Drup chir torma bul kyi shé Xin
chấp nhận sự
cúng dường torma này để
thực hiện những
hoạt động của các ngài.
Samaya Rakyentu Torma cho các Tenma: Jyo Ngon tsé pemé chen nga ru Bhyo. Vào thời xa xưa, trước sự
hiện diện của Đức Pema (
Liên Hoa Sanh),
Shel shé po yul ten kyong té Các ngài đã hứa
bảo vệ Giáo lý của
Tây Tạng.
Shel chui chotor di shé la Xin
chấp nhận sự
cúng dường nước rửa này
Tatsik shintu trinlé drup Và
thực hiện những
hoạt động siêu việt phù hợp với hứa nguyện của các ngài.
Samaya Ho Kế tiếp, để nhận lãnh quán đảnh, trước hết hãy cầu nguyện với lòng khao khát mãnh liệt: Kyé kyé jetsun lama Ôi Vị Thầy
nhân từ,
Nyikdu drowé kyap chik Nơi nương tựa duy nhất của
chúng sinh trong những
thời đại suy hoại này,
Da sok tarpé lamken Người dẫn dắt của chúng con trên
con đường giải thoát,
Trinchen lama kyen no Vị Thầy
tốt lành, ngài thấu suốt mọi sự!
Lập đi lập lại lời cầu nguyện này, sau đó: Guru kandroi tsok ché kyi Ôi
Đạo Sư, cùng với tập hội các dakini,
Dacha mopé pu nam la Đối với tất cả chúng con, những đứa con sùng mộ
Lu la ku yi chin kyi lop Xin
ban cho thân chúng con Thân của ngài
Nga la sung kyi chin kyi lop Xin
ban cho ngữ của chúng con Ngữ của ngài
Yi la tuk kyi chin kyi lop
Xin
ban cho tâm của con Tâm của ngài.
Wong shi kur la chin kyi lop Xin
ban cho chúng con sự
ban tặng Bốn
Quán đảnh,
Gyu shi takpar chin kyi lop Xin
ban phước để chúng con có thể tịnh hóa bốn dòng,
Lam shi jongwar chin kyi lop Xin ban phưóc để chúng con có thể
thành tựu trong Bốn
Con Đường.
Ku shi tobpar dzé tu sol Nhờ lời
cầu nguyện này cầu mong chúng con
đạt được Bốn Thân (Kaya).
Om Ah Hung Vajra Guru Padma Dewa Dakini
Kaya Siddhi Om Waka Siddhi Ah
Chitta Siddhi Hung
Sarwa Siddhi Hri
Theo cách này hãy nhận Bốn Quán đảnh.
Tsasum lha tsok orgyen lama tim
Tập hội những Bổn Tôn của Ba Gốc tan hoà vào
Đạo Sư xứ Uddiyana,
Orgyen lama o shu rang tang dré
Ngài tan thành ánh sáng và hòa lẫn vào
bản thân hành giả.
Rangrik macho sel tong ngang tu shak
Giác tánh của
hành giả an trụ trong
trạng thái không tạo tác của sự
quang minh và
tánh Không,
Lodé jomé choku déwa ché
Cực Lạc,
Pháp Thân không thể nghĩ bàn, không thể
diễn tả.
Bây giờ, hãy an trụ trong trạng thái không tạo tác.
Nang trak tok tsok rang nang takpé shing
Những
hình tướng,
âm thanh và
tư tưởng là
lãnh vực của sự thuần tịnh tự-hiển lộ
Kusum lamé rang dang emaho
Đây là sự tự-chói sáng của
ba Thân của
Đạo Sư –
kỳ diệu thay!
Theo cách này, hãy tiếp tục trên Con Đường.
Sau đó hồi hướng công đức và ước nguyện:
Géwa di yi nyur tu dak
Nhờ
công đức của việc
tu tập này
Orgyen lama drup gyur né
Cầu mong con nhanh chóng
thành tựu Đạo Sư xứ Uddiyana,
Drowa chik kyang malupa
Cầu mong tất cả
chúng sinh không loại trừ ai
Kyé kyi gongpang nyur top shok
Nhanh chóng
đạt được cấp độ của Ngài.
Hri Gyusum lamé chinlap ka ying kyil
Hri. Những sự
ban phước của các
Đạo sư của ba
dòng truyền thừa đầy ngập bầu trời,
trùm khắp không gian,
Yidam kandro chonyi rang dang sé
Những Yidam (Bổn Tôn) và Dakini
đánh thức sự tự-chói sáng của
thực tại tuyệt đối,
Cho kyong sungmé chi chol lé drup té
Những vị
Bảo Trợ và
Hộ Pháp thực hiện niềm tin của họ,
Tsé chik dzok sangyépé tashi shok
Cầu mong tất cả được
tốt lành để
thành tựu Phật Quả viên mãn ngay
trong đời này!
Khi tụng bài nguyện này, từ bầu trời trút xuống một trận mưa hoa.
Nghĩ rằng lời khẩn cầu của Tỳ khưu ni Bhadra, một ni cô xứ Kunu, là một dấu hiệu tốt lành, Longchen Yeshe Dorje, một hành giả xứ Dokham, đã viết bài nguyện này thành văn bản. Nhờ sự tu tập này cầu mong ánh sáng của đức hạnh và điều tuyệt hảo tràn ngập tới tận cùng thế giới.
Shubhamastu Sarva Jatakam
Trích “Tuyển Tập các Thực Hành”, dịch từ nguyên bản “Collection of Practices”
by Padmakara Translation Group.
Bản dịch Việt ngữ của Thanh Liên