- Mục Lục
- Lời Giới Thiệu
- Đôi Nét Về Ngài Pabongka Rinpoche
- Lời Dẫn Nhập Của Trijang Rinpoche
- Phần Một Những Chuẩn Bị Sơ Khởi Ngày Thứ Nhất
- Phần Một Những Chuẩn Bị Sơ Khởi Ngày Thứ Hai
- Phần Một Những Chuẩn Bị Sơ Khởi Ngày Thứ Ba
- Phần Hai Những Nghi Thức Chuẩn Bị Ngày Thứ Tư
- Phần Hai Những Nghi Thức Chuẩn Bị Ngày Thứ Năm
- Phần Hai Những Nghi Thức Chuẩn Bị Ngày Thứ Sáu
- Phần Ba Nền Tảng Của Đạo Lộ Ngày Thứ Bảy
- Phần Ba Nền Tảng Của Đạo Lộ Ngày Thứ Tám
- Phần Ba Nền Tảng Của Đạo Lộ Ngày Thứ Chín
- Phần Ba Nền Tảng Của Đạo Lộ Ngày Thứ Mười
- Phần Ba Nền Tảng Của Đạo Lộ Ngày Mười Một
- Phần Ba Nền Tảng Của Đạo Lộ Ngày Mười Hai
- Phần Ba Nền Tảng Của Đạo Lộ Ngày Mười Ba
- Phần Bốn Phạm Vi Trung Bình Ngày Mười Bốn
- Phần Bốn Phạm Vi Trung Bình Ngày Mười Lăm
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Mười Sáu
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Mười Bảy
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Mười Tám
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Mười Chín
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Hai Mươi
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Hai Mươi Mốt
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Hai Mươi Hai
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Hai Mươi Ba
- Phần Năm Phạm Vi Lớn Ngày Hai Mươi Bốn
- Lời Cuối Trang Sách Của Trijang Rinpoche
- Phụ Lục 3 Ba Nòng Cốt Của Đạo Lộ
- Phụ Lục 4 Trang Hoàng Yết Hầu Những Người May Mắn
- Phụ Lục 5 Pháp Luyện Tâm Bảy Điểm
LỜI CUỐI TRANG
SÁCH
CỦA
TRIJANG RINPOCHE
Ôi bậc nhất trong giáo
lý đức Như Lai!
Hỡi đấng
Kim cương trì
Với làn
kiếm từ bi, ngài đã phá hũy hiện hữu
Tâm ngài
quảng đại bao la.
Ngài tuyên
dương nền giáo lý
Tốt nhất
trong các thiện sự của Phật.
Ngài thức
tỉnh quần sanh khỏi giấc ngủ vô minh.
Như vừng
trăng có những dấu ân tối hậu
Của chân
không và bi mẫn,
Làm dâng
nước triều hồ trong,
Ánh sáng
của ngài làm cho hoa sen tâm con bừng nở;
Ôi hỡi chúa
tể của tát cả bộ tộc chư Phật, hãy trở lại
Và một lần
nữa hãy là viên châu báu trên đỉnh đầu con.
Hỡi đấng
che chở con, chân ngôn của ngài.
Thật quý
báu qua ba trăm ngàn thời kiếp,
Làm lắng
dịu dục vọng của thế gian
Hay niềm
bình an vị kỷ
Những kẻ
may mắn xem lời Ngài
Vô cùng quý
báu;
Những lời
nghuệch ngoạc của con
Xin ghi lại
những chỉ giáo của ngài.
Ôi hỡi vị
nhập thể của toàn tri
Làm im bặt
những kẻ phỉ báng,
Nơi ngài
hội tụ tất cả
Những tầng
bực của giáo ký đức Tsongkapa.
Bằng ánh
quang minh vô tỉ
Của ngài về
giáo lý và thân chứng
Ngài dẫn
dắt chúng con qua cỗ xe Tối thượng
Bằng một
cách thật hợp với tri thức chúng con.
Tất cả kinh
điển của đấng Mâu Ni thật tuyệt hảo,
Như châu
ngọc đốiv với chúng con những hữu tình;
Lời chỉ
giáo tối thượng này là để thực chứng.
Hãy nhìn
mọi tướng đều là bậc thầy;
Nhận thức
này dùng làm pháp tu
Sẽ làm hoan
hỉ chư Phật;
Làm thất
bại bốn loài ma
Và gióng
lên hồi trống chiến thắng
Con đã đưa
ra những tư tưởng sâu xa của đấng Mâu Ni không lầm lỗi.
Mong sao
giáo pháp này lan rộng
Và dễ dàng
hoàn tất hai mục đích.
Mong sao sẽ
có nhiều người thực hành
Đạo lộ rất
khó gặp này;
Mong sao họ
hợp thành một biển lớn,
Hành vi họ
không bị ô nhiễm,
Tâm trí họ
thuần thục đi vào
Tinh túy
của Con đường:
Ấy là thấy
được tự tính bản lai.
Còn con
đường nào khác cho hữu tình
Sáng sủa rõ
ràng hơn là ý nghĩa duyên sinh,
Tính vô ngã
của sinh và diệt?
Viên ngọc
như ý
Cũng không
sánh được với tái sinh thân người này.
Đừng ngụp
lặn trong cuộc đời tầm thường;
Hãy lấy sự
chứng đắc hạnh phúc tối hậu
Làm cứu
cánh vĩnh viễn của ngươi.
Như thế thì
ai không tiến trên đạo lộ thượng thừa?
Những người
mong muốn giải thoát
Sẽ không
chịu xem một con đường có lý do là nhất.
Mà sẽ y cứ
vào tinh túy sâu xa
Của một nền
giáo lý toàn vẹn-
Để tất cả
niềm hy vọng của họ được thỏa lòng.
Nguyện nhờ
nỗ lực của tôi, kho công đức
Sẽ tràn
ngập như Hằng hà. Mong nó trở thành
Một chuỗi
ngọc trai lóng lánh ánh trăng
Dài vô tận
để viền quanh hoàn vũ!
Duyên khởi
pháp-
Một mầu
nhiệm vô biên, thần thông quảng đại,
Giáo lý vô
cấu của đức Như Lai,
Như một
viên bảo châu trên đỉnh đầu của trời người
Một vừng
trăng với những tia mát dịu.
Xin vầng
trăng này hãy lên cao, tỏa ánh sáng
Trên những
đóa lài diễm phúc.
Xin vầng
trằng này tẩy trừ những đau đớn
Của ba cõi
luân hồi.
Xin cho ánh
sáng vầng trăng này lan tỏa
Trên mặt
nước lăn tăn
Của biển
giáo lý bất tận,
Làm hiển lộ
tất cả kho tàng Pháp bảo.
Mong sao
truyền thống Gelug cao quý sẽ bền lâu!
Hỡi hồ sen
với những đóa hoa vàng viên mãn.
Taenzin Gyatso
như chúa tể núi Tu di
Vươn lên
trên tất cả những ngọn núi ở đời
Và những
đỉnh bình an vị kỷ.
Toàn trí,
từ bi và năng lực của tất cả chư Phật
Làm nên
những cực vi của ngọn núi ngài.
Mong sao
ngài ở với chúng con trăm ngàn kiếp!
Mong sao
những thiện sự của ngài sáng chói
Như những
hoa tai của chúa tề mặt trời, trăng.
Hỡi Lhasa
quang minh, đô thị của hạnh phúc vĩnh cửu,
Một cõi
Phật ở giữa miền đất nước chúng con:
Mong sao
bầu trời Lhasa sẽ là một bảo cái
Với những
vầng mây chở đầy công đức
Làm thỏa
mãn chúng sinh với pháp vũ cam lồ
Hỡi bậc tôn
sư từ bi tối thượng,
Mong sao
chúng con nương tựa ngài một cách thích đáng
Mong sao
ngài luôn an trdụ trong giọt tủy báu
Trên đỉnh
đầu chúng con.
Mong sao
chúng con sẽ được mang đi qua đạo lộ thượng thừa
Trên đôi
cánh chim thần Kim sí điểu!
Mong sao
con hoàn tất những phận sự ba la mật
Cho tất cả
hữu tình đầy cả hư không;
Mong sao
con đạt đến Mười lực
Dưới cội bồ
đề, và sớm thành chánh giác
Như kim
cương quang vinh
Pabogka Dorje Chang bậc dthầy của mọi hệ phái, là một hiện thân vô song, tinh túy của toàn trí, từ bi, năng lực và thiện sự của chư Phật Bồ tát trong ba đời. Do từ bi thúc đẩy, với những hành vi thiện xảo bất khả tư nghì, ngài đã chuyển hóa những kẻ chậm lụt như tôi thành những chúng sinh đủ may phước đẻ tu tập Tối thượng thừa. Đây là lòng tử tế vô tỉ của bậc thầy chúng ta, mà dainh hiệu tôi xin nêu lên: Jetsun Jampa Taenzin Trinlae Gyatso Paelzangpo. Ngià bố thí khóa giảng theo yêu cầu của Yangdzong Tsering, một phu nhân có đức tin vô song đã lập lời thỉnh cầu để hồi hướng công đức cho hai nhà quý tộc quá cố, Jigme Namgyael và Pungtsog. Khóa giảng được bố thí vào năm con chim sắt (1921) trong sân tranh luận của Am ẩn cư Chuzang tại Nyangtraen. Ngài phối hợp ba giáo lý về các giai đoạn của đạo lộ đến toàn giác; bản văn ngắn gọn Con Đường Nhanh, và hai hệ phía triển khai từ tác phẩm Lời Đức Văn Thù - một ở tỉnh trung ương và một ở miền nam. Khóa giảng cũng bao gồm một chương về cách tu tâm gồm bảy điểm. Với lòng tư bi vô thượng ngài đã bố thí một thời giảng dạy sâu sắc theo kiểu nói chuyện thân mật.
Mặc dù tôi chỉ là kẻ sơ cơ bất tài, tôi đã có may mắn tham dự khóa giảng sâu rộng này và thưởng thức vị cam lồ trong đó. Dagyab Dongkong Ripoche từ miền Ra thượng đã ghi chú mỗi ngày, và Pabongka Dorje Chang đã duyệt lại cho đến đoạn số 4 ở phần nghi thức chuẩn bị “Cầu khẩn ruộng phước.” Ngài Pabongka Rinpoche, mà thiện sự lợi lạc hữu tình rộng lớn như hư không đã để lại tác phẩm trong tình trạng dở dang, và tôi lãnh trách nhiệm hoàn tất nó. Tôi rất sung sướng làm công việc này của bậc thầy mà đối với tôi như một người cha.
Tỉnh thoảng tôi nhận những gợi ý từ nhiều Lamas và Lamas tái sinh đã lắng nghe những chỉ giáo truyền khẩu của ngài, cũng như từ những vị geshes tinh thông có thực chứng ở khắp xứ Tây Tạng. Bởi thế tôi dã thêm nhiều chi tiết vào bản thảo các bài giảng của ngài về Lam-rim vào nhiều thời gian khác nhau. Tôi tham khảo một cách toàn triệt để đea tác phẩm này lên một tiêu chuẩn cao, v.v… Tuy nhiên, vì bị gián đoạn nhiều lần, và không có đủ thì giờ, nên công việc này, mà tôi xem là một lễ dâng hiến, đã phải mất một thời gian khá dài để hoàn tất.
Thư ký của Pabongka Rinpoche, Gelong Lzang Dorje, ghi nhớ những giáo lý truyền khẩu truyền không thua gì Anada. Ông đã duyệt tác phẩm này khi nhàn rỗi, và gợi ý nên để những tiêu đề chỗ nào, v.v… Ông đã giúp chúng tôi trong một thời gian dài và hi sinh thời giờ một cách không vị kỷ. Tôi cũng duyệt lại mỗi khi có giờ rảnh, chữa lại những chỗ không đúng với lời thầy; và thêm một vài chỉ giáo khẩu truyền mà tôi có thể bảo đảm, vân vân.
Tôi đã khổ công trong việc biên tập sách này với hi vọng làm một người trung gian cho bậc tôn sư từ mẫn của tôi và mong nó sẽ lợi lạc cho tát cả. Thầy tôi đã săn sóc tôi từ lúc tôi lên sáu tuổi, và dù hèn mọn tôi cũng đã được nâng lên nhờ năng lực gia trì tối thượng của thầy, với lòng bi mẫn, tôi không đúng pháp, lười biếng, và điều tôi dạy bảo người khác thường mâu thuẩn với điều tôi làm. Tôi, Lozang Yeshe Taenzin Gyatso, còn tên gọi là Ganden Trijang Tulku, thầy giáo đạo của Đức Dalai Lama, đã hoàn tất sách này vào thứ Bảy, ngày thứ mười lăm tháng mười năm Con Chim Lửa (năm Dậu, Hành Hỏa - 1957), sao Rohinì. Đây thật là một ngày rất công đức vì đã hoàn tất được công trình.
Nguyện cầu cho nền giáo lý quý báu về những giai đoạn của con đường Giác ngộ này sẽ ở lại lâu dài với chúng ta! Mong sao giáo lý này sẽ lan rộng và truyền bá khắp mười phương mãi mãi!
Om svasti!
Omye dharma hetu Prabhavà hetun teshàn tathàgato hyavadat, teshànchayo nirodha evam vàdì mahà shramanahye svàhà!
Khởi dịch ngày mồng hai tháng ba năm Giáp Tuất tại am Tuệ Không, lúc bảy giờ sáng.
Dịch xong phần này (còn 30 trang phụ lục) vòa ngày 21 tháng năm năm Giáp Tuất lúc 3 giờ 30 chiều.
Tổng cộng 79 ngày (trong đó có đi Huế hai lần 13 ngày)