Subscribe HoaVoUu Youtube
Kính mời Subscribe kênh
YouTube Hoa Vô Ưu
Sitemap Hoavouu.com
Điền Email để nhận bài mới

34. Nụ cười cuối đời - A Smile In His Lifetime

12 Tháng Ba 201100:00(Xem: 9901)
34. Nụ cười cuối đời - A Smile In His Lifetime

CỬA THIỀN
Tác giả: Thiền sư Muju - Nguyên Minh dịch và chú giải

34. Nụ cười cuối đời - A Smile In His Lifetime

Mokugen was never known to smile until his last day on earth. When his time came to pass away he said to his faithful ones: “You have studied under me for more than ten years. Show me your real interpretation of Zen. Whoever expresses this most clearly shall be my successor and receive my robe and bowl.”

Everyone watched Mokugen’s severe face, but no one answered.

Encho, a disciple who had been with his teacher for a long time, moved near the bedside. He pushed forward the medicine cup a few inches. This was his answer to the command.

The teacher’s lace became even more severe. “Is that all you understand?”‘ he asked. 

Encho reached out and moved the cup back again.

A beautiful smile broke over the features of Mokugen. “You rascal,’’ he told Encho. “You worked with me ten years and have not yet seen my whole body. Take the robe and bowl. They belong to you.”

Nụ cười cuối đời

Trước ngày thiền sư Mokugen[46] viên tịch, chưa có ai từng được thấy ngài mỉm cười trước đó. Khi sắp đến giờ viên tịch, ngài bảo các đệ tử thân cận nhất: “Các con đã theo học với ta hơn mười năm rồi. Hãy bày tỏ cho ta thấy các con thực sự hiểu gì về thiền. Ai có thể trình bày sáng tỏ nhất sẽ là người kế tục và được nhận y bát của ta.”

Mọi người đều theo dõi khuôn mặt nghiêm nghị của thiền sư, nhưng không ai trả lời.

Thế rồi Encho, một đệ tử đã từng theo học rất lâu năm, bước đến gần giường thầy. Ông đẩy chén thuốc về phía trước mấy phân. Đây là câu trả lời của ông để đáp lại lời thầy.

Khuôn mặt vị thầy càng trở nên nghiêm trọng hơn. Ngài hỏi: “Có phải đó là tất cả những gì con hiểu?”

Encho với tay lấy cái chén và đưa về chỗ cũ.

Một nụ cười tươi bừng nở trên khuôn mặt thiền sư Mokugen. Ngài bảo Encho: “Thằng nhãi ranh! Con nỗ lực với ta đã mười năm rồi mà chưa từng thấy được toàn thân ta. Hãy nhận lấy y bát! Những thứ ấy thuộc về con.”

Viết sau khi dịch

Một nụ hoa chỉ nở một lần trong suốt cuộc đời, sao có thể không là hoa đẹp? Sống với nhau mười năm mà thầy chẳng biết trò, trò chẳng hiểu thầy, làm sao có thể cười tươi được? Cũng may, trước giờ nhắm mắt còn được “thằng nhãi ranh” nhìn thấu ruột gan, kể cũng đáng một đời tận tụy!

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
(Xem: 19137)
Do Đức Đạt Lai Lạt Ma thuyết giảng tại thành phố Boston, 2014
(Xem: 15577)
Enlightenment refers to the full comprehension of a situation... Dalai Lama
(Xem: 17048)
Penguin Lecture 2011 - The Art of Happiness - Lecturer: His Holiness the Dalai Lama
(Xem: 16569)
His Holiness the Dalai Lama speaks about the importance of compassion during his inaugural address of the Hindustan Times Leadership Summit in New Delhi, India...
(Xem: 16813)
His Holiness the Dalai Lama's inaugural address at the Hindustan Times Leadership Summit in New Delhi, India, on November 19th, 2010.
(Xem: 23558)
The Four Noble Truth (Tứ Diệu Đế) - Đức Đạt Lai Lạt Ma giảng tại Long Beach ngày 25-26/09/2009 - Phụ đề & thuyết minh Việt ngữ
(Xem: 16059)
His Holiness the Dalai Lama's public talk on cultivating peace given in Copenhagen, Denmark on May 31st, 2009.
(Xem: 15677)
His Holiness the Dalai Lama gives an introductory lecture to Buddhism at Emory on October 21, 2007
(Xem: 16465)
His Holiness the Dalai Lama's public talk given at the West Lawn of the US Capitol in Washington DC, USA, on July 9, 2011
Quảng Cáo Bảo Trợ
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Get a FREE Online Menu and Front Door: Stand Banner Menu Display for Your Restaurant