Subscribe HoaVoUu Youtube
Kính mời Subscribe kênh
YouTube Hoa Vô Ưu
Sitemap Hoavouu.com
Điền Email để nhận bài mới

Một bài thơ của nhà sư Buddhadasa Bikkhu

10 Tháng Tư 201300:00(Xem: 9856)
Một bài thơ của nhà sư Buddhadasa Bikkhu

MỘT BÀI THƠ

của nhà sư Buddhadasa Bikkhu

Hoang Phong chuyển ngữ

buddhadasa_bikkhu_01

 Buddhadasa Bikkhu (1906-1993) là một nhà sư Thái Lan thật uyên bác và khác thường. Tư tưởng và sự hiểu biết về Đạo Pháp của ông vượt lên trên những hình thức màu mè của một tín ngưỡng, loại bỏ được tất cả những thêm thắtdiễn đạt không thể tránh khỏi của người sau suốt trên dòng lịch sử phát triển lâu dài của Phật Giáo.

 Các quan điểm vô cùng trong sáng và khoa học về Đạo Pháp, cũng như các chủ trương thật tinh khiết trong việc tu tập của ông cũng đã khiến cho một số người Phật Giáo thủ cựu - và cả những người làm chính trị cực đoan - ngay trên quê hương ông phải khó chịu, kể cả một vài học giả Tây Phương cũng đã hiểu lầm ông. Thế nhưng con đường thênh thangtinh khiết do ông khai mở ngày càng được nhiều người bước theo. Hai trong số các quan điểm chính yếu nhất của ông về Phật Giáo là trước hết ông chỉ quan tâm đến kiếp sống hiện tại và không giảng hay đề cập đến các kiếp sống quá khứ cũng như tương lai, và sau đó đối với ông thì "tam giới" (dục giới, sắc giớivô sắc giới) cũng như "lục đạo" (địa ngục, quỷ, súc sinh, A-tu-la, người và trời) cũng chỉ là những thể dạng biến đổitiếp nối của tâm thức trong kiếp sống hiện tại mà thôi, nói cách khác là chúng ta đang luân hồi trong từng khoảnh khắc một trong kiếp sống này.

 Bài thơ dưới đây được ông viết vào năm 1988, tức là năm năm trước khi ông qua đời, và đã được rất nhiều người biết đến vì nội dung thật nhân bảnkhoan dung của nó. Bài thơ cũng đã được đăng tải trên rất nhiều trang web của Thái Lan cũng như trên toàn thế giới. Một Phật tử Thái Lan "vô danh" - có lẽ vì muốn chứng tỏ sự khiêm tốn của mình chăng (?) - đã dịch bài thơ này sang tiếng Anh với sự giúp đỡ của một tỳ kheo người Mỹ vào năm 1993, tức vào năm Buddhadasa Bikkhu qua đời. Tuy người Phật tử Thái trên đây không cho biết người tỳ kheo hiệu đính bản tiếng Anh là ai, thế nhưng cũng có thể nghĩ rằng vị này là một đệ tử trẻ người Mỹ của Buddhadasa mang pháp danh là Santikaro Bikkhu, đã từng dịch nhiều bài giảng và thơ của ông.

 Gần đây hơn là vào năm 2011, một học giả Pháp là ông Louis Gabauche, cựu thành viên của Trường Viễn Đông Bác Cổ (École française d'Extrême Orient) đã căn cứ vào bài thơ này của Buddhadasa để viết một bài báo khá khúc triết mang tựa đề "Những sự rạn nứt xã hộiPhật Giáo: dưới con mắt của nhà sư Buddhadasa Bikkhu" (Fractures sociales et Bouddhisme: le regard de Buddhadasa Bikkhu) nhằm bênh vực quan điểm của nhà sư này trên phương diện Đạo Pháp cũng như xã hội và chính trị. Khi viết bài này Louis Gabauche cũng đã dịch bài thơ của Buddhadasa sang tiếng Pháp và đặt vào cuối bài trong phần thư tịch.

 Bài thơ của Buddhadasa không mang tựa đề gì cả mà chỉ ghi bên dưới là làm tại Suan Mokkh (Khu vườn Giác Ngộ) ngày 22 tháng 5, Phật Lịch 2531 (tức là năm 1988). Louis Gabauche cũng có đề nghị ghép thêm cho bài thơ này một cái tựa: "Những kẻ khác... và chúng ta" (Les autres... et nous). Thật ra bài thơ của Buddhadasa không cần phải có một cái tựa nào cả hầu nói lên ý nghĩa của nó, bởi vì từng vần trong bài thơ tự nó cũng đã nói lên được lòng bao dungđộ lượng của một con người tu hành chân chính. Tuy nhiên người dịch sang tiếng Việt cũng mạn phép nghĩ rằng một cái tựa nào đó chẳng hạn như "Giữa con người với nhau" biết đâu cũng có thể mang lại một chút tiền vị hầu có thể giúp chúng ta bước vào bầu không gian rộng mở trong lòng nhà sư Buddhadasa được dễ dàng hơn chăng?

TREAT EACH HUMAN FRIEND BY THINKING THAT :

Hãy xem mỗi con người là bạn ta và nghĩ rằng:

 He is our friend who was born to be old, become ill, and die, together with us.

Người ấy là bạn ta, cùng sinh ra đời để rồi sẽ già nua, bệnh tật và chết cùng ta.

He is our friend swimming around in the changing cycles with us.

Người ấy là bạn ta, cùng ngụp lặn với ta trong vòng sinh diệt.

 He is under the power of defilements like us, hence he sometimes errs.

Người ấy cũng vướng bụi trần ô nhiễm như ta, do đó đôi khi cũng phạm vào lầm lỗi.

He also has lust, hatred, and delusion, no less than we.

Người ấy cũng mang đầy dục vọng, thù hận và mê lầm, nào có khác ta đâu!

He therefore errs sometimes, like us.

Cũng như ta, người ấy cũng lắm khi nhầm lẫn.

He neither knows why he was born nor knows nibbana, just the same as us.

Người ấy cũng chẳng biết tại sao mình lại sinh ra đời, và cũng chẳng biết thế nào là niết bàn, quả là giống y như ta!

He is stupid in some things like we used to be.

 Có những thứ mà người ấy cũng ngô nghê như ta trước đây.

He does some things accordingly to his own likes, the same as we used to do.

Người ấy cũng làm những thứ theo sở thích mình, như ta cũng từng làm trước đây.

He also wants to be good, as well as we who want even more to be good - outstanding - famous.

Người ấy cũng muốn mình giỏi giang, cũng như chính ta luôn muốn mình giỏi hơn, sáng chói hơn, danh tiếng hơn.

He often takes much and much more from others whenever he has a chance, just like us.

Người ấy thường chiếm lấy thật nhiều những gì của kẻ khác mỗi khi có cơ hội, nào có khác gì ta đâu!

He has the right to be madly good, drunkenly good, deludedly good, and drowning in good, just like us.

Người ấy có quyền cuồng điên, say mê, đắm mình trong cái tốt đẹp, cũng như ta vậy.

He is an ordinary man attached to many things, just like us.

Người ấy là một kẻ bình thường với bao nhiêu thứ ràng buộc, cũng như ta vậy thôi.

He does not have the duty to suffer or die for us.

Người ấy nào có bổn phận phải gánh chịu khổ đau và chết thay cho ta đâu.

He is our friend of the same nation and religion.

Người ấy là một người bạn cùng quê hương và tín ngưỡng với ta.

He does things impetuously and abruptly just as we do.

Chẳng khác gì ta, người ấy cũng hành động bồng bột và thiếu suy nghĩ.

He has the duty to be responsible for his own family, not for ours.

Người ấy có bổn phận với gia đình mình chứ nào có trách nhiệm gì với gia đình của ta đâu.

He has the right to his own tastes and preferences.

Người ấy có quyền chạy theo các sở thích và những thú vui riêng.

He has the right to choose anything (even a religion) for his own satisfaction.

Người ấy có quyền chọn lựa bất cứ gì (kể cả tôn giáo) theo sở thích của mình.

He has the right to share equally with us the public property.

Người ấy có quyền thụ hưởng các tiện nghi công cộng ngang hàng với ta.

He has the right to be neurotic or mad as well as we.

Người ấy có quyền để cho tâm thần bấn loạn và điên rồ, chẳng khác gì với ta.

He has the right to ask for help and sympathy from us.

Người ấy có quyền kêu gọi sự giúp đỡ và chờ đợi sự ân cần xót thương của ta.

He has the right to be forgiven by us according to the circumstances.

Người ấy có quyền được ta tha thứ tùy theo từng hoàn cảnh.

He has the right to be socialist or libertarian in accordance with his own disposition.

Người ấy có quyền theo xã hội chủ nghĩa hay chế độ tự do tùy theo hoàn cảnh đẩy đưa.

He has the right to be selfish before thinking of others.

Người ấy có quyền ích kỷ trước khi nghĩ đến kẻ khác.

He has the human right, equal to us, to be in this world.

Người ấy được hưởng nhân quyền ngang hàng với ta trong thế giới này.

If we think in these ways, no conflicts will occur.

Nếu tất cả chúng ta đều biết nghĩ suy như thế thì xung đột nào có thể xảy ra!

 Buddhadasa Indapanno

 Mokkhabalarama, Chaiya
22 tháng 5, Phật Lịch 2531 (1988)

 

[Một Phật tử vô danh đặt hết lòng tin nơi lòng nhân ái và từ bi vô biên của nhà sư Buddhadhasa nên đã mạn phép được dịch bài thơ này của ông sang tiếng Anh, với sự giúp đỡ của một tỳ kheo người Mỹ.

Ngày 2, tháng 6, Phật Lịch 2536 (1993)]

 

Bản dịch tiếng Pháp của Louis Gabauche:

 

Les autres... et nous

 

Voici quelques préceptes enseignés par Buddhasa Bhikku et traduit par Louis Gabaude.

 

Agissons avec nos compagnons d'humanité en gardant ceci à l'esprit :

Ils sont nos compagnons de naissance, de vieillesse, de souffrance et de mort !

Ils sont nos compagnons d'errance dans le même tourbillon des morts et des naissances !

Ils tombent sous le pouvoir des passions, comme nous !

Ils n'ont pas moins d'envies, de colères, de choix stupides que nous !

Ils s'oublient parfois, comme nous ! Ils ne savent pas pourquoi ils sont nés, comme nous !

Ils ne savent pas ce qu'est le nirvana, comme nous ! Ils sont idiots, parfois, comme nous !

Ils se font plaisir, parfois, comme nous !

Ils sont ambitieux, comme nous qui cherchons le succès, la gloire et la célébrité !

Ils s'enrichissent et profitent de leur position à l'occasion, comme nous !

Ils ont aussi le droit d'être fous de réussite, drogués de réussite, trompés par la réussite, noyés dans leur réussite, comme nous!

Ce sont des gens ordinaires qui s'attachent à des tas de choses, comme nous !

Ils n'ont pas à souffrir ou à mourir à notre place !

Ils sont nos compatriotes et nos coreligionnaires,

Ils prennent des décisions irréfléchies, comme nous !

Ils ont le devoir de prendre soin de leur famille, pas de la nôtre !

Ils ont le droit d'avoir les goûts qui leur plaisent !

Ils ont le droit de choisir ce qui leur plaît, y compris leur religion !

Ils ont le droit de profiter des biens publics, autant que nous !

Ils ont le droit d'être névrosés ou fous, autant que nous !

Ils ont le droit de demander notre aide et notre compréhension !

Ils ont le droit d'obtenir notre pardon à la mesure des circonstances !

Ils ont le droit d'être socialistes ou libéraux, comme il leur plaît !

Ils ont le droit d'être égoïstes avant d'être généreux !

Ils ont le droit, comme êtres humains, de vivre dans le monde, comme nous !

Si nous arrivions à penser ainsi, il n'y aurait plus aucun conflit possible.

 

Di bút của nhà sư Buddhadasa Bikkhu về bài thơ này:

buddhadasa_bikkhu_03

 

 

 Bures-Sur-Yvette, 05.03.13

Hoang Phong chuyển ngữ
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
(Xem: 9504)
Bài Thơ Cư Trần Lạc Đạo của Tổ Trúc Lâm Yên Tử Việt Nam (1258 – 1308)... Tâm Thường Định
(Xem: 9936)
Nửa mùa tóc trắng bơ vơ, Mắt xanh mòn mỏi chợt mơ vô thường, Sầu dâng đôi mắt kim cương, Bến mê bờ giác con đường tử sinh... HT Thích Nguyên Siêu
(Xem: 9048)
Chưa về lại thăm làng xưa xóm cũ, Mạ chắc buồn nhiều lắm lúc chờ mong, Và em thơ với tuổi ngọc còn không? Khi xuân đến bên thềm hoa mai nở... Trần Đan Hà
(Xem: 9938)
Gởi mây theo gió lên trời, Gởi thơ cho nhạc rung lời tri âm, Gởi em trên phím dương cầm, Gởi hoa phong nhụy hương thầm thoảng xa... Hàn Long Ẩn
(Xem: 10641)
Tập thơ Quan Âm Bồ Tát của HT Thích Thuyền Ấn; Phật tử Quảng Minh kính tưởng nhớ và niệm ân đến Hòa thượng Thích Thuyền Ấn mà đánh máy tập thơ này.
(Xem: 12662)
Con vấp ngã mới nhận ra điều duy nhứt, Trên đời này không ai bằng mẹ được đâu, Từ phương xa con đảnh lễ cúi đầu, Bàn tay mẹ là bàn tay Bồ Tát... Hàn Long Ẩn
(Xem: 9282)
Tạ ơn Phật đã mang về Chân lý, Đưa nhân sinh qua bóng tối đêm trường... Thích Tánh Tuệ
(Xem: 8293)
Bao niềm vui mới nên thơ, Theo lòng cảm tạ bất ngờ hiện ra, Khi ta nhìn khắp gần xa, Thấy chân hạnh phúc thăng hoa dạt dào!... Tâm Minh Ngô Tằng Giao, Joanna Fuchs
(Xem: 9178)
Này em, trong chữ BELIEVE, Chữ LIE chen giữa nằm ỳ, thấy không? Chớ tin vội chuyện viển vông, Sa vào bóng tối mênh mông, mịt mờ... Thích Tánh Tuệ
(Xem: 17092)
Cứ ngỡ nhà tu không biết yêu? Sống không tình cảm, sống cô liêu, Tháng ngày chỉ biết câu kinh kệ, Chôn đời trong nếp sống quạnh hiu... Thích Tánh Tuệ
(Xem: 14065)
Lòng đêm ôm trăng gầy, Ôm luôn mặt trời vàng chói chang, Cõi tịch mịch ngất ngây... Tâm Thường Định
(Xem: 7876)
"Lăng già trăng sáng tứ bề, Hương sen Bát nhã bay về mười phương..."... Tâm Thường Định
(Xem: 10468)
Trên đóa sen hồng Phật ngự, Nhiệm mầu một cõi chân như, Vượt thoát nhiễm ô trần cấu, Tỏa hương thơm ngát thái hư... Thích Hạnh Tuệ
(Xem: 8532)
Xây dựng ngôi Chùa Bát Nhã, Dưỡng nuôi bảo bọc Tăng Ni, Tổ Thầy kế truyền mạng mạch, Hưng long Đạo Giác - Từ Bi. Thích Hạnh Tuệ
(Xem: 9136)
Như nước trăm sông đổ đại dương, Hàng trăm tu sỹ khắp bốn phương, Tựu đến Cổ Lâm, đồng tham dự, Hiệp Kỵ Tổ Sư - Hội Về Nguồn... TT Thích Minh Tuệ
(Xem: 11572)
Châu báu chất đầy thế giới, Tôi đem tặng bạn sáng nay, Một vốc kim cương sáng chói, Long lanh suốt cả đêm ngày... HT Thích Nhất Hạnh
(Xem: 8506)
Đem sáo trúc ra đồi ngân nga thổi, Gởi thanh âm vun vút giữa trời mây, Bỗng chợt thấy cọng lau buồn phơ phất, Vắt ngang chiều như ánh mắt đang bay... Hàn Long Ẩn
(Xem: 10298)
Tuyển tập thơ Ngàn Năm Còn Đó của HT Thích Thuyền Ấn
(Xem: 10257)
Nếu con có thể dâng lên, Biếu cho Mẹ quý Mẹ hiền kim cương, Đền bù mỗi giọt lệ vương, Mẹ thường than khóc vì thương con mình.
(Xem: 9596)
Một chim nhỏ đứng rung rinh cành liễu, Dớn dác nhìn bốn hướng để tìm bay, Khí trời chuyển, mây la đà nặng trĩu, Gió ùa về - thêm những lá vàng bay... Thích Minh Tuệ
(Xem: 9512)
Có những người đến trong đời của bạn, Rồi chia xa, chia xa mãi – trọn đời, Nhưng tất cả đã trở thành ánh sáng, Như bình minh rạng rỡ một chân trời... Thích Minh Tuệ
(Xem: 9337)
Nửa tháng nay Mẹ lên cơn bệnh nặng, Con phương xa lòng thắt quặn lo âu, Mơ chập chờn bóng Mẹ những canh thâu, Nghe giọng Mẹ..., con cúi đầu thổn thức.
(Xem: 7818)
Chùa Khánh Anh ngọn đền Thiền leo lét, Khắp Đông Tây ủ rũ một màu tang, Hàng Tứ Chúng lòng nhớ thương thổn thức, Tiễn Ân Sư sùi sụt lệ đôi hàng… Thích Minh Tuệ
(Xem: 20350)
Thời gian trôi, tiếng đồn về Mẹ ngài bèn gửi thư đi cho ngài: "Con ơi! Mẹ nghĩ kỹ rồi Hiến mình cho Phật, cho nơi đạo mầu
(Xem: 18345)
Thiền sư bước đến lặng yên, Rồi dùng thiền trượng gõ lên quan tài Người ta nghe tiếng của ngài...
(Xem: 17499)
Khuyên con chữ hiếu lo tròn Không thời quả báo sẽ luôn dữ dằn Từ đây kính mẹ, ăn năn Ai hơn mẹ quý, ai bằng tình thâm
(Xem: 11321)
Thuở xưa ở dãy Tuyết Sơn, Có chim oanh vũ dễ thương, hiền hòa. Vì cha mẹ bị mù lòa, Một mình chim phải bay ra khu rừng
(Xem: 7756)
Có Bà quý lắm ai ơi! Được nghe Bà kể truyện đời xa xưa. Bà thường giúp cháu sớm trưa, Về bao công việc cháu vừa biết qua…
(Xem: 8369)
Ngẫm xem quả đúng như lời… Xưa kia Bà đã một thời dưỡng nuôi, Nuôi Mẹ ta suốt một đời, Rồi Mẹ ta mới là người nuôi ta.
(Xem: 7599)
Nắng hồng rực rỡ trời mây, Chim muông ríu rít, cỏ cây rộn ràng; Hào quang chói lọi ánh vàng, Theo chân Đức Phật lên đàng sáng nay... Tâm Minh Ngô Tằng Giao
(Xem: 8295)
Cánh Hoa Thiên Thu gồm 22 bài thơ về chủ đề Vu Lan tình Mẹ. Được nhiều nghệ sĩ diễn ngâm, thơ của Mặc Giang.
(Xem: 15417)
Ở giữa trái tim con, Trong ngần hình ảnh Mẹ, Trải bao nước bao non, Giọt cam lồ mát mẻ... Hạnh Phương
(Xem: 8260)
Nhất tâm nguyện vâng lời Phật dạy Nhất tâm hành Phật Tổ tuyên ngôn Tâm hòa bình thế giới bình Tâm nhiễm loạn thế giới loạn
(Xem: 9383)
Tạo hóa gây chi cuộc hí trường, Đến nay thấm thoắt mấy tinh sương, Dấu xưa xe ngựa hồn thu thảo, Nền cũ lâu đài bóng tịch dương... Bà Huyện Thanh Quan
(Xem: 7479)
Xin nguyện giữ tấm lòng luôn trong trắng, Để cầu xin hồi hướng khắp mười phương... Trần Đan Hà
(Xem: 7600)
Bà kia bồng đứa con thơ, Dừng chân hóng mát bên bờ hồ sen, Thấy tay con trẻ lấm lem, Mẹ bèn múc nước hồ đem rửa liền... Tâm Minh Ngô Tằng Giao
(Xem: 8334)
Lửa, lửa cháy ngất tòa sen, Tám chín phương nhục thể trần tâm hiện thành thơ, quỳ cả xuống... Vũ Hoàng Chương
(Xem: 8939)
Chùa xưa ở lẫn cùng cây đá, Sư cụ nằm chung với khói mây... Nguyễn Khuyến
(Xem: 19831)
Pháp bản như vô pháp, Phi hữu diệc phi vô, Nhược nhân tri thử pháp, Chúng sanh dữ Phật đồng... Thiền sư Huệ Sinh
(Xem: 9087)
Lần tay tính lại sổ đời, Kiếp người chìm nổi vận thời rủi may... Bạch Vân Nhi
(Xem: 25824)
Nhật Bản là đất nước của ngàn thơ, vì trước hết đó là đất nước của ngàn hoa... Hoàng Xuân Vinh
(Xem: 8588)
Trung đạo xem ra tự tánh không, Cái gì nguyên thủy cực đoan không... Phổ Nguyệt
(Xem: 8228)
Mai vàng phú quý mừng Nguyên Đán Đào hồng may mắn đón Tân Xuân Phước-Lộc-Thọ-Khang-Ninh vô lượng
(Xem: 15686)
Nhìn sâu ngũ uẩn tướng là không Sắc Thọ Tưởng Hành Thức cũng không. Biết rõ rằng không không khác sắc...
(Xem: 10743)
Cả cuộc đời 86 tuổi của Ngài Đội trời đạp đất, đã tròn chưa bản nguyện Kiếp tu hành 81 năm của Ngài Gánh vác hy sinh...
(Xem: 22472)
Thầy cho con chữ nhẫn Lặng lẽ mang về nhà Nhẹ tênh và buông thả Mang ơn thầy sâu xa.
(Xem: 11002)
Nửa đời đa đoan thế sự Sông hồ mấy bận trường chinh Tráng sĩ hề! Da ngựa Dọc ngang hề! Chí bình sinh
(Xem: 10026)
Trăm năm một giấc mộng vàng Trăng Cửu Long siết tay Hàn Cung Thương Rong rêu tàn cuộc miên trường...
(Xem: 14709)
Rồi thời gian trôi… Duyên đã đến thì cuối cùng sẽ gặp. Pháp sáng soi như một phép nhiệm mầu
(Xem: 48773)
Bởi đời là cõi tạm Nên sống thật với nhau Nếu kiếp người trôi mau Thì oán thù dừng lại
Quảng Cáo Bảo Trợ
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Get a FREE Online Menu and Front Door: Stand Banner Menu Display for Your Restaurant