Mỗi chúng sanh, ngay cả những ai thù địch với chúng ta, cũng chỉ sợ hãi khổ đau như chúng ta, và mong cầu hạnh phúc trong cùng cách như chúng ta. Mỗi người có cùng quyền như chúng ta để hạnh phúc và không khổ não. Cho nên hãy chăm sóc những người khác một cách chân thành, cả kẻ thù ta và bạn bè ta. Đây là căn bản của lòng từ bi thật sự. |
Every single being, even those who
are hostile to us, is just as afraid of suffering as we are, and seeks
happiness in the same way we do. Every person has the same right as we do to
be happy and not to suffer. So let's take care of others wholeheartedly, of
both our friends and our enemies. This is the basis for true compassion. |
Từ ái và bi mẫn là những thứ cần yếu, không phải xa xỉ, không có chúng nhân loại không thể tồn tại. |
Love and compassion are
necessities, not luxuries. Without them humanity cannot survive. |
Chỉ từ bi thôi thì không đủ, chúng ta phải hành động. |
It is not enough to be compassionate,
we must act. |
Căn bản của từ ái và bi mẫn là thấu hiểu,và năng lực để nhận ra những nổi khổ đau thân thể, vật chất và tâm lý của người khác, để đặt chính mình và hoàn cảnh của người khác. Chúng ta phải "thâm nhập" vào cơ cấu của thân thể, cảm giác và tinh thần và tự chứng kiến nổi khổ của họ. Quán sát một cách nông cạn như một người bên ngoài không đủ để thấy nổi khổ của họ. Chúng ta phải trở thành một với đối tượng của sự quán chiếu của chúng ta. Khi chúng ta tiếp xúc với nổi khổ của người khác một cảm giác của bi mẫn sinh khởi trong ta. Bi mẫn có nghĩa "đau khổ với". |
The essence of love and compassion is
understanding, the ability to recognize the physical, material, and
psychological suffering of others, to put ourselves "inside the
skin" of the other. We "go inside" their body, feelings, and
mental formations, and witness for ourselves their suffering. Shallow
observation as an outsider is not enough to see their suffering. We must
become one with the subject of our observation. When we are in contact with
another's suffering, a feeling of compassion is born
in us. Compassion means, literally, "to suffer with." |
Thể trạng từ bi của tâm đem đến hòa bình nội tại, và vì thế có một thân thể khỏe mạnh. |
A compassionate
state of mind brings inner peace, and therefore a healthier body |
Mục tiêu của tất cả những tôn giáo quan trọng không phải là xây dựng những chùa viện to lớn bên ngoài, nhưng là kiến tạo những ngôi đền của thánh thiện và từ bi nội tại, trong trái tim của chúng ta. |
The purpose of all the major
religious traditions is not to construct big temples on the outside, but to
create temples of goodness and compassioninside, in our
hearts. |
Phải có lòng từ bi đối với tất cả chúng sanh, giàu cũng như nghèo; mỗi người có nổi khổ riêng của họ. một số quá khổ, những người khác thì rất ít khổ. |
Have compassion for
all beings, rich and poor alike; each has their suffering. Some suffer too
much, others too little. |
Nếu bạn chỉ có giáo dục và kiến thức và thiếu vắng những phương diện khác, thế thì bạn không thể là một người hạnh phúc, mà là một người với tinh thần bất ổn và chán chường. Không chỉ thế, nếu bạn phối hợp hai thứ này, toàn bộ đời sống của bạn sẽ hạnh phúc và thực dụng. Và chắc chắn bạn có thể thực hiện vô số lợi ích cho xã hội cũng như cải thiện cho nhân loại. Đấy là một trong những sự tin tưởng nền tảng của tôi: rằng một trái tim tốt lành, một trái tim nồng ấm, một trái tim từ bi, là vẫn có thể giảng dạy được. |
If you have only education and
knowledge and a lack of the other side, then you may not be a happy person,
but a person of mental unrest, of frustration. Not only that, but if you
combine these two, your whole life will be a constructive and happy life. And
certainly you can make immense benefit for society and the betterment of
humanity. That is one of my fundamental beliefs: that a good heart, a warm
heart, a compassionate heart, is still teachable. |
Hòa bình thế giới phải được phát triển từ hòa bình nội tại. Hòa bình không chỉ đơn thuần là sự vắng mặt của bạo động. Hòa bình, theo tôi nghĩ, là sự biểu hiện của lòng từ ái nhân bản. |
World peace must develop from
inner peace. Peace is not just mere absence of violence. Peace is, I think,
the manifestation of humancompassion. |
Một động cơ tốt lành là những gì cần thiết: từ bi mà không giáo điều, không triết lý phức tạp; chỉ sự thấu hiểu rằng những người khác là những anh chị em loài người và sự tôn trọng những quyền con người và phầm cách nhân bản của họ. Rằng con người có thể hổ trợ nhau là một trong những năng lực đặc biệt của loài người. |
A good motivation is what is
needed: compassion without dogmatism, without
complicated philosophy; just understanding that others are human brothers and
sisters and respecting their human rights and dignities. That we humans can
help each other is one of our unique human capacities. |
Nếu bạn muốn người khác hạnh phúc, hãy thực hành từ bi. Nếu bạn muốn hạnh phúc, hãy thực hành từ bi |
If you want others to be happy,
practice compassion. If you want to be happy,
practice compassion. |
Khi điều gì đấy cần hoàn tất trong thế giới để điều chỉnh những sai lầm, nếu chúng ta thật sự quan tâm với việc làm lợi ích cho những người khác, chúng ta cần phải dấn thân, quan tâm. Đây là hành động do lòng từ bi. |
When something needs to be done in
the world to rectify the wrongs, if one is really concerned with benefiting
others, |
Một trong những bí mật của hòa bình nội tại là sự thực hành từ bi. |
One of the secrets of inner peace
is the practice of compassion |
Một thái độ từ bi chân thật đối với người khác không thay đổi ngay cả nếu họ cư xử một cách tiêu cực hay làm ta tổn thương. |
A truly compassionate
attitude toward others does not change even if they behave negatively or hurt
you. |
Nền tảng của giáo lý nhà Phật nằm trong từ bi, và lý do cho việc thực hành giáo lý là để xóa tan sự cố chấp của tự ngã vị kỷ, kẻ thù số một của lòng từ bi.
|
The foundation of the Buddha's
teachings lies in compassion, and the reason for
practicing the teachings is to wipe out the persistence of ego, the
number-one enemy of compassion. |
Khi chúng ta đi đến tiếp xúc với người khác, tư tưởng và hành động của chúng ta phải biểu lộ lòng từ bi của ta, ngay cả nếu người kia nói và làm những thứ không dễ dàng để chấp nhận. Chúng ta phải thực hành trong cách này cho đến khi chúng ta thấy một cách rõ ràng rằng lòng từ ái của ta không phải ở trong hoàn cảnh ngườI kia đáng yêu. |
When we come into contact with the
other person, our thoughts and actions should express our mind of compassion,
even if that person says and does things that are not easy to accept. We
practice in this way until we see clearly that our love is not contingent
upon the other person being lovable. |
Một vị bồ tát là người nào đấy có lòng từ bi với chính người ấy và là người có thể làm người khác mĩm cười hay giúp người khác bớt khổ. Mọi người trong chúng ta có khả năng để làm việc này. |
A bodhisattva is someone who
has compassion within himself or herself and who is
able to make another person smile or help someone suffer less. Every one of
us is capable of this. |
Nguyện cho chân lý của những từ ngữ này đánh thức tuệ trí siêu việt và tâm đại bi trong tất cả chúng sanh và gia hộ cho tất cả. |
May the truth of these words
awaken transcendent wisdom and great heart of compassion in
all beings. May they bring blessings to all. |
Từ ái và bi mẫn là nguồn gốc của hòa bình bên ngoài và bên trong và cũng là gốc rể sự tồn tại của nhân loại. |
Compassion and love is the source
of external and internal peace and is also the root of racial survival. |
Như những con người tất cả chúng ta muốn hạnh phúc và giải thoát khỏi khổ não. Chúng ta đã biết rằng chìa khóa để có hạnh phúc là sự hòa bình nội tại. Những chướng ngại lớn nhất đến hòa bình nội tại là những cảm xúc phiền não chẳng hạn như sân hận và dính mắc, sợ hãi và nghi ngờ, trong khi từ ái và bi mẫn, một cảm nhận trách nhiệm phổ quát là những cội nguồn của hòa bình và hạnh phúc. |
As human beings we all want to be
happy and free from misery. We have learned that the key to happiness is
inner peace.The greatest obstacles to inner peace are disturbing emotions
such as |
Vấn đề quan trọng là con người phải nên có một mục tiêu trong đời sống. Nó phải điều gì đấy hữu ích, điều gì đấy tốt đẹp. |
The
important thing is that men should have a purpose in life. It should be
something useful, something good. |
Tất cả những vấn nạn trên thế giới - lao động thiếu niên, tham nhũng - là những triệu chứng của một chứng bệnh tâm linh: thiếu lòng từ bi. |
All the problems of the world -
child labor, corruption - are symptoms of a spiritual disease: lack of compassion. |
Chính là loài người mà chúng ta xung đột, sự nhấn mạnh một cách rất đặc biệt phải nên đặt ra trong việc phát triển từ bi cho họ. |
It is human beings that we
conflict with, so special emphasis should be placed on developing compassion for
them. |
Cho dù con người tin tưởng trong tôn giáo hay không, và cho dù con người tin tưởng trong tái sanh hay không, nhưng không ai lại không cảm kích từ ái và bi mẫn. |
Whether one believes in a religion
or not, and whether one believes in rebirth or not, there isn't anyone who
doesn't appreciate kindness andcompassion. |
Đối với những ai không thể thấy hoan hỉ trong việc áp dụng niềm tin tôn giáo, thì là người vô thần cũng được thôi, chắc chắn đấy là một quyền cá nhân, nhưng vấn đề quan trọng là với một trái tim từ bi -- thế thì không có vấn đề gì. |
For those who may not find
happiness to exercise religious faith, it's okay to remain a radical atheist,
it's absolutely an individual right, but the important thing is with a compassionate
heart -- then no problem. |
Chúng ta phải sống với nhau, vì thế chúng ta mới có thể sống hạnh phúc cùng nhau. |
We all
have to live together, so we might as well live together happily. |
Toàn bộ mục tiêu của tôn giáo là phổ cập từ ái và bi mẫn, nhẫn nhục, bao dung, khiêm tốn, tha thứ.
|
The whole purpose of religion is
to facilitate love and compassion, patience, tolerance,
humility, forgiveness. |
Tôi muốn giải thích ý nghĩa của từ bi, vốn thường bị hiểu sai. Lòng từ bi chân thành căn cứ không phải trên sự hoạt hóa và tính toán vị kỷ của chúng ta, nhưng đúng hơn là trên những quyền của người khác: bất chấp người kia có phải là một người bạn thân hay không. |
I would like to explain the
meaning of compassion, which is often misunderstood.
Genuine compassion is based not on our own
projections and expectations, but rather on the rights of the other:
irrespective of whether another person is a close friend |
Tôi hỏi Đức Đạt Lai Lạt Ma, 'Có phải việc này là tư tưởng của ngài khi ngài nói rằng chư Phật và Bồ tát ở thế gian là những chúng sanh vị kỷ nhất, bằng việc trau dồi lòng vị tha các ngài thật sự đạt đến niềm hạnh phúc tối thượng cho chính các ngài?'
Vâng. Đấy là sự vị kỷ thông tuệ', ngài đáp. 'Giúp đở người khác không có nghĩa là chúng ta làm việc này mà chúng ta phải tự trả giá. Không phải như vậy. Chư Phật và Bồ tát là những bậc rất thông tuệ. Toàn bộ đời sống của các ngài chỉ muốn một điều: đạt đến hạnh phúc tối thượng. Làm thế nào để làm việc này? Bằng việc trau dồi tâm từ bi, bằng việc trau dồi lòng vị tha. |
'Is this what you have in mind,' I
asked the Dalai Lama, 'when you say in teachings that the buddhas and
bodhisattvas of the world are the most selfish beings of all, that by
cultivating altruism they actually achieve ultimate happiness for
themselves?' |
Từ bi, tha thứ, đây là những nguồn gốc thật sự của năng lực cho hòa bình và thành công trong đời sống. |
Compassion, forgiveness, these are
the real, ultimate sources of power for peace and success in life. |
Từ bi là chủ nghĩa cấp tiến của thời đại chúng ta. |
Compassion is the radicalism of
our time |
Thiếu vắng tính trong sáng đưa đến kết quả trong việc thiếu lòng tin và một cảm nhận bất an sâu xa. |
A lack of transparency results
in distrust and a deep sense of insecurity. |
Bản chất tự nhiên của loài người là từ bi, là tình cảm. |
Human nature is compassionate,
is affectionate. |
Tất cả mọi tôn giáo quan trọng đều mang cùng một thông điệp căn bản, đấy là từ ái, bi mẫn và tha thứ, điều quan trọng là chúng nên là một bộ phận của đời sống hàng ngày của chúng ta. |
All major religious traditions
carry basically the same message, that is love,compassion and
forgiveness the important thing is they should be part of our daily lives. |
Cách tốt nhất để giải quyết bất cứ vấn nạn nào của thế giới loài người là mọi phía nên ngồi xuống và nói chuyện. |
|
Động cơ thực hành của tất cả mọi tôn giáo là tương tự: từ ái, chân thành, trung thực. Lối sống thực tiển của những giáo đồ là trước sau như một. Giáo lý về bao dung, từ ái và bi mẫn là giống nhau. |
The motivation of all religious
practice is similar: love, sincerity, honesty. |
Từ ái và bi mẫn là cần yếu, chứ không phải là xa xỉ phẩm. Không có chúng, nhân loại không thể tồn tại. |
Love and compassion are
necessities, not luxuries. Without them, humanity cannot survive. |
Từ ái là nguyện ước cho người khác được hạnh phúc và có nguyên nhân cho hạnh phúc. Bi mẫn là nguyện ước cho người khác được thoát khỏi khổ não và những nguyên nhân của khổ não. |
Love, the wish for someone to be happy and to have the causes for happiness. Compassion, the wish for someone
to be free from suffering and from the causes for suffering. |
Đừng bao giờ bỏ cuộc Bất chấp việc gì đang xãy ra Đừng bao giờ bỏ cuộc Hãy phát triển trái tim Quá nhiều năng lượng được dành ra trong xứ sở của bạn để phát triển trí óc thay vì trái tim. Thay vì là trái tim Hãy từ bi không chỉ đối với bạn bè của bạn Mà là đến tất cả mọi người Hãy từ bi Hành động cho hòa bình Trong trái tim và trên thế giới Hãy hành động cho hòa bình Và hãy luôn nói Đừng bao giờ bỏ cuộc Cho dù việc gì xãy ra chung quanh bạn Đừng bao giờ bỏ cuộc |
NEVER GIVE UP |
Cho dù bạn tin tưởng Thượng Đế hay không, cho dù bạn tin tưởng Đức Phật hay không, không quan trọng lắm; như một Phật tử, cho dù bạn tin tưởng trong tái sanh hay không chẳng quan trọng lắm. Nhưng bạn phải hướng đến một đời sống tốt lành. Và một đời sống tốt lành không có nghĩa chỉ là thực phẩm ngon, áo quần đẹp, nơi ở thơ mộng. Những thứ này không đủ. Một động cơ tốt lành là thứ cần đến: bi mẫn, không giáo điều không triết lý phức tạp; chỉ thấu hiểu rằng những người khác là những anh chị em loài người và tôn trọng những quyền và phẩm cách của họ. |
“Whether you believe in God or not does not matter so much, whether you
believe in Buddha or not does not matter so much; as a Buddhist, whether you
believe in reincarnation or not does not matter so much. You must lead a good
life. And a good life does not mean just good food, good clothes, good
shelter. These are not sufficient. A good motivation is what is needed:
compassion, without dogmatism, without complicated philosophy; just
understanding that others are human brothers and sisters and respecting their
rights and human dignity.” |
Hòa bình đến từ bên trong. Đừng tìm kiếm bên ngoài. |
“Peace
comes from within. Do not seek it without.” |
Từ bi không phải là vấn đề của tôn giáo, đấy là vấn đề của nhân loại, nó không phải là xa xỉ phẩm, nó là thiết yếu cho chính sự hòa bình và ổn định tinh thần của chúng ta, nó là căn bản cho sự tồn tại của nhân loại. |
Compassion is not religious
business, it is human business, it is not luxury, it is essential for our own
peace and mental stability, it is essential for human survival. |
Với việc nhận ra khả năng của chính mình và sự tự tin trong năng lực mình, chúng ta có thể xây dựng một thế giới tốt đẹp hơn. |
With realization of one's own potential and self-confidence in one's
ability, one can build a better world. |
Đừng lo lắng về quá khứ, đừng mơ tưởng đến tương lai, hãy tập trung tâm trí vào giây phút hiện tại. |
Do not dwell in the past, do not dream of the
future, concentrate the mind on the present moment. |
“Một người bạn không chân thành và xấu ác thì đáng sợ hơn là một con dã thú; con dã thú có thể làm tổn thương thân thể bạn, nhưng người bạn xấu sẽ làm tổn thương tâm thức bạn.” |
An insincere and evil friend is more to be feared
than a wild beast; a wild beast may wound your body, but an evil friend will
wound your mind. |
“Sức khỏe là tặng phẩm lớn nhất, toại nguyện là sự giàu có nhất, trung thực là mối quan hệ tuyệt vời nhất.” |
Health is the greatest gift, contentment the
greatest wealth, faithfulness the best relationship. |
Biện pháp không phải ở trên bầu trời. Biện pháp ở trong trái tim. |
The way is not in the sky. The way is in the heart.
|
Giữ lòng sân hận giống như cầm một hòn than nóng với xu hướng ném nó vào người nào đấy; bạn là người bị đốt . |
Holding on to anger is like grasping a hot coal
with the intent of throwing it at someone else; you are the one who gets
burned. |
Hàng nghìn ngọn nến có thể được thắp lên từ một ngọn nến, và tuổi thọ của ngọn nến ấy sẽ không bị ngắn lại. Hạnh phúc không bao giờ bị sút giảm bằng việc chia sẻ. |
Thousands of candles can be lighted from a single
candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never
decreases by being shared. |
“Chiếc lưỡi như một con dao bén... Giết hại mà không vấy máu.” |
The tongue like a sharp knife... Kills without
drawing blood. |
Chúng ta được hình thành bởi những tư tưởng của chúng ta; chúng ta trở thành những gì chúng ta suy nghĩ. Khi tâm thức thanh tịnh, hạnh phúc theo đấy như hình bóng không bao giờ rời. |
We are shaped by our thoughts; we become what we
think. When the mind is pure, joy follows like a shadow that never leaves. |
Để có sức khỏe tốt, đem đến hạnh phúc chân thật cho gia đình của ta, mang hòa bình cho tất cả thì trước nhất chúng ta phải rèn luyện và kiểm soát tâm ta. Nếu ta có thể kiểm soát tâm ta thì ta có thể tìm ra con đường đến giác ngộ, và tất cả mọi tuệ trí cũng như đức hạnh sẽ hiện diện trong ta một cách tự nhiên. |
To enjoy good health, to bring true happiness to
one's family, to bring peace to all, one must first discipline and control
one's own mind. If a man can control his mind he can find the way to
Enlightenment, and all wisdom and virtue will naturally come to him. |
Ba thứ không thể che đậy lâu dài: mặt trời, mặt trăng, và sự thật. |
Three things cannot be long hidden: the sun, the
moon, and the truth.
|
Con có thể tìm khắp vũ trụ cho một người nào đấy đáng để yêu thương và tình cảm hơn chính con, và người ấy không thể tìm thấy ở bất cứ đâu. Chính con, cũng như bất cứ người nào trong toàn thể vũ trụ là xứng đáng với sự yêu thương và tình cảm của con.
|
You can search throughout the entire universe for
someone who is more deserving of your love and affection than you are
yourself, and that person is not to be found anywhere. You yourself, as much
as anybody in the entire universe deserve your love and affection. |
Cho dù con đã đọc và nói những lời thánh thiện nhiều bao nhiêu đi nữa, chúng làm gì tốt cho con được nếu con không hành động như thế? |
However many holy words you read, however many you
speak, what good will they do you if you do not act on upon them? |
Không ai có thể cứu độ chúng ta ngoại trừ chính chúng ta. Không ai có thể và không ai có thể. Chính chúng ta phải bước trên con đường. |
No one saves us but ourselves. No one can and no
one may. We ourselves must walk the path. |
Đừng đánh giá quá cao những gì bạn nhận được, cũng không ganh tỵ với người khác. Những người ganh tỵ với người khác không thể đạt được sự hòa bình của tâm hồn. |
Do not overrate what you have received, nor envy
others. He who envies others does not obtain peace of mind. |
Tốt hơn là hãy tự chinh phục lấy mình hơn là chiến thắng hàng nghìn trận mạc. Thế rồi chiến thắng là của ta. Nó không thể bị cướp đoạt đi bởi thiên thần hay ác quỷ, thiên đàng hay địa ngục. |
It is better to conquer yourself than to win a
thousand battles. Then the victory is yours. It cannot be taken from you, not
by angels or by demons, heaven or hell.
|
Chỉ có hai lỗi lầm mà hành giả có thể có trên con đường đi đến chân lý; không đi đến tận cùng, và không khởi hành. |
There are only two mistakes one can make along the
road to truth; not going all the way, and not starting. |
Không có gì đáng sợ hơn thói quen nghi ngờ. Nghi ngờ làm chia rẻ con người. Nó là thuốc độc làm tan rả tình bạn và làm đổ vở những mối quan hệ dịu dàng. Nó là gai góc làm khó chịu và nhức nhối; nó là một lưỡi kiếm giết hại. |
There is nothing more dreadful than the habit of
doubt. Doubt separates people. It is a poison that disintegrates friendships
and breaks up pleasant relations. It is a thorn that irritates and hurts; it
is a sword that kills. |
“Trên bầu trời không phân biệt hướng đông và tây; con người tạo ra sự phân biệt từ tâm tưởng của họ và rồi tin tưởng chúng.” |
In the sky, there is no distinction of east and
west; people create distinctions out of their own minds and then believe them
to be true. |
Tâm là tất cả. Bạn trở thành những gì bạn suy nghĩ. |
The mind is everything. What you think you become. |
Giữ gìn thân thể khỏe mạnh là một nhiệm vụ… bằng khác đi chúng ta không thể duy trì một tâm cường tráng và trong sáng. |
To keep the body in good health is a duty...
otherwise we shall not be able to keep our mind strong and clear. |
Giống như ngọn nến không thể cháy mà không có lửa, loài người không thể sống mà không có một đời sống tâm linh. |
Just as a candle cannot burn without fire, men
cannot live without a spiritual life. |
Nói một cách tổng quát, nếu con người không bao giờ biểu lộ sự giận hờn, thế thì tôi nghĩ có gì đấy sai sót. Người ấy có vấn đề không bình thường trong bộ não. |
Generally speaking, if a human being never shows anger, then I think
something's wrong. He's not right in the brain. |
Nói hàng ngàn lời rỗng tuếch không bằng nói một lời đem đến hòa bình. |
Better than a thousand hollow words, is one word
that brings peace. |
Toàn bộ bí mật của sự tồn tại là để không có sợ hãi. Không bao giờ sợ hãi là những gì bạn sẽ trở thành, không lệ thuộc vào ai cả. Ngay thời khắc bạn từ bỏ mọi sự hổ trợ thì bạn giải thoát. |
The whole secret of existence is to have no fear.
Never fear what will become of you, depend on no one. Only the moment you
reject all help are you freed. |
Mục tiêu chính trong cuộc đời này là để hổ trợ người khác. Và nếu bạn không thể giúp đở người khác, thì tối thiểu không làm tổn thương họ. |
Our prime purpose in this life is to help others. And if you can't help
them, at least don't hurt them. |
"Nếu chúng ta có thể thấy sự mầu nhiệm của một bông hoa một cách rõ ràng, toàn bộ đời sống của chúng ta sẽ thay đổi." |
“If we could see the miracle of a single flower clearly, our whole life would change.” Buddha |
Hạnh phúc không phải điều gì đấy đã được làm sẳn sàng. Nó đến từ hành động của chính chúng ta. |
Happiness is not something ready made. It comes from your own actions. |
Hận thù không thể dập tắt bằng hận thù, mà chỉ bằng từ ái; đây là định luật muôn thuở. |
Hatred does not
cease by hatred, but only by love; this is the eternal rule. |
Đây là tôn giáo giản dị của tôi. Không cần đền đài; không cần triết lý phức tạp. Não bộ của chúng ta, trái tim của chúng ta là chùa viện; triết lý là lòng ân cần. |
This is my simple religion. There is no need for temples; no need for
complicated philosophy. Our own brain, our own heart is our temple; the
philosophy is kindness. |
Những người bạn cũ mất đi, những người bạn mới xuất hiện. Giống như ngày tháng.Ngày cũ trôi qua, ngày mới lại đến. Vấn để quan trọng là làm cho nó đầy đủ ý nghĩa: một người bạn đầy đủ ý nghĩa - hay một ngày đầy đủ ý nghĩa. |
Old friends pass away, new friends appear. It is just like the days. An
old day passes, a new day arrives. The important thing is to make it
meaningful: a meaningful friend - or a meaningful day. |
Tôi tìm hy vọng trong những ngày đen tối nhất, và tập trung vào thứ sáng sủa nhất. Tôi không phán xét thế gian. |
I find hope in the darkest of days, and focus in the brightest. I do
not judge the universe. |
Thật rất quan trọng để phát sanh một thái độ tốt lành, một trái tim thánh thiện tối đa như có thể. Từ điều này, hạnh phúc cả ngắn hạn và lâu dài cho cả tự thân và người khác sẽ hiện hữu. |
It is very important to generate a good attitude, a good heart, as much
as possible. From this, happiness in both the short term and the long term
for both yourself and others will come. |
Có những kỷ năng Phật Giáo, chẳng hạn như thiền tập, mà bất cứ người nào cũng có thể tiếp nhận và thực hành. |
There are
techniques of Buddhism, such as meditation, that anyone can adopt. |
Khi chúng ta chưa hài lòng, chúng ta luôn luôn muốn nữa và nữa. Sự khao khát của chúng ta có thể không bao giờ thõa mãn. Nhưng khi chúng ta thực hành toại nguyện, chúng ta có thể tự nói với mình rằng, "Ô vâng - tôi đã có mọi thứ mà tôi thật sự cần. |
When you are discontent, you always want more, more, more. Your desire
can never be satisfied. But when you practice contentment, you can say to
yourself, 'Oh yes - I already have everything that I really need.' |
Tôn giáo của tôi rất giản dị. Tôn giáo của tôi là lòng ân cần. |
My religion is very simple. My religion is kindness. |
Mục tiêu đời sống của chúng ta là hạnh phúc. |
The purpose of our lives is to be happy. |
Chúng ta có thể không bao giờ đạt được hòa bình ở thế giới bên ngoài cho đến khi chúng ta thực hiện hòa bình với chính chúng ta. |
We can
never obtain peace in the outer world until we make peace with ourselves. |
Đôi khi chúng ta tạo nên một ấn tượng năng nổ bằng việc phát biểu những gì đấy, và đôi khi chúng ta tạo nên một ấn tượng nổi bật bằng việc im lặng. |
Sometimes one creates a dynamic impression by saying something, and
sometimes one creates as significant an impression by remaining silent. |
Trong việc thực hành bao dung, kẻ thù của ta là vị thầy tuyệt diệu nhất. |
In the practice of tolerance, one's enemy is the best teacher. |
Nơi nào mà si mê là thầy của chúng ta, thì không thể có hòa bình thật sự. |
Where ignorance is our master, there is no possibility of real peace. |
Chúng ta có thể sống mà không cần tôn giáo và hành thiền, nhưng chúng ta không thể sống còn mà không có tình cảm con người. |
We can live without religion and meditation, but we cannot survive
without human affection. |
Thật cần thiết để giúp đở người khác, không chỉ trong cầu nguyện, nhưng trong đời sống hàng ngày của chúng ta. Nếu chúng ta thấy chúng ta không thể giúp đở người khác, tối thiểu chúng ta có thể làm là tránh làm tổn hại người khác. |
It is necessary to help others, not only in our prayers, but in our
daily lives. If we find we cannot help others, the least we can do is to
desist from harming them. |
Nhằm để thực hiện một hành động tích cực chúng ta phải phát triển ở chỗ này một cái nhìn tích cực. |
In order to carry a positive action we must develop here a positive
vision. |
Ngày nay hơn lúc nào hết, đời sống phải được biểu thị bằng một cảm nhận trách nhiệm phổ quát, không chi giữa những quốc gia với nhau, con người với nhau, nhưng cũng từ con người đến những hình thức khác của sự sống. |
Today, more than ever before, life must be characterized by a sense of
Universal responsibility, not only nation to nation and human to human, but
also human to other forms of life. |
Nếu bạn có một niềm tin hay một tôn giáo nào đấy thì tốt, nhưng bạn có thể tồn tại mà không cần nó. |
If you have a particular faith or religion, that is good. But you can
survive without it. |
Ngay cả sự chết cũng không làm người đã sống một cách thông tuệ sợ hãi. |
“Even death is not to be feared by one who has lived wisely.” Buddha |
Mọi việc làm sai lầm sinh khởi do bởi tâm. Nếu tâm được chuyển hóa những việc làm sai lầm có còn hay không? |
“All wrong-doing arises because of mind. If mind is transformed can wrong-doing remain?” Buddha |
Một tấm lòng quảng đại, một lời nói ân cần, một cuộc đời phụng sự và từ bi là những thứ làm mới nhân loại. |
“Teach
this triple truth to all: A generous heart, kind speech, and a life of
service and compassion are the things which renew humanity.”
|
Tỉnh thức tròn vẹn là cách sống. Những kẻ khờ dại như ngủ Giống như kẻ ấy đã chết, Nhưng vị thầy thì tỉnh thức Và vị ấy sống mãi
Vị ấy nhìn. Vị ấy rõ ràng.
Vị ấy hạnh phúc thế nào đấy! Vì vị ấy thấy rằng tỉnh thức trọn vẹn là đời sống. Vị ấy hạnh phúc như thế nào đấy, Đi theo con đường của sự tỉnh thức
Với sự nhẫn nhục to lớn Vị ấy hành thiền, tìm kiếm Giải thoát và hạnh phúc. |
“Wakefulness
is the way to life.
|
Mỗi chúng sanh là tác giả của sức khỏe và bệnh tật của người ấy. |
“Every
human being is the author of his own health or disease.” |
Thật kỳ diệu! Thât kỳ diệu! Tất cả mọi thứ là hoàn hảo, một cách chính xác như chúng là. |
“How
wonderful! How wonderful! All things are perfect, exactly as they are.” |
Những gì là xấu ác? Giết hại là xấu ác, dối trá là xấu ác, vu khống là xấu ác, ngược đãi là xấu ác, nói lời vô ích là xấu ác, ganh tỵ là xấu ác, thù hận là xấu ác, chấp chặc những giáo lý sai lầm là xấu ác; tất cả những thứ này là xấu ác. Và những gì là gốc rể của xấu ác? Tham muốn là xấu ác, vọng tưởng là gốc rể của xấu ác. |
“What
is evil? Killing is evil, lying is evil, slandering is evil, abuse is evil,
gossip is evil, envy is evil, hatred is evil, to cling to false doctrine is
evil; all these things are evil. And what is the root of evil? Desire is the
root of evil, illusion is the root of evil.” |
Hãy nhìn vào những hoàn cảnh từ mọi khía cạnh, và bạn sẽ trở nên cởi mở hơn. |
Look at situations from all angles, and you will become more open. |
Thế giới thuộc về nhân loại, không phải lãnh tụ này, lãnh tụ nọ hay vị vua này hoàng tử kia hay lãnh tụ tôn giáo.. Thế giới thuộc về con người. |
World belongs to humanity, not this leader, that leader or that king or
prince or religious leader. World belongs to humanity.
|
Gốc rể của những việc tốt lành nằm ở trong nền tảng đánh giá đúng cho việc tốt lành |
The roots of all goodness lie in the soil of appreciation for goodness. |
Thẩm quyền tối hậu phải luôn luôn căn cứ trên lý trí và sự phân tích quả quyết của con người. |
The ultimate authority must always rest with the individual's own
reason and critical analysis. |
Nhà là nơi mà bạn cảm thấy như ở nhà và được đối xử tốt. |
Home is where you feel at home and are treated well. |
Cho dù bạn gọi nó là Phật Giáo hay một tôn giáo khác, thì kỷ luật tự giác, điều ấy là quan trọng. Kỷ luật tự giác với sự thỉnh thức về những hậu quả. |
Whether you call it Buddhism or another religion, self-discipline,
that's important. Self-discipline with awareness of consequences. |
Ẩn Tâm Lộ ngày 3-7-2013
Phiên bản PDF: GIÁO LÝ TRÍCH LỤC PDF