Subscribe HoaVoUu Youtube
Kính mời Subscribe kênh
YouTube Hoa Vô Ưu
Sitemap Hoavouu.com
Điền Email để nhận bài mới

Chương 2: Sám Hối Tội Nghiệp

02 Tháng Mười Hai 201000:00(Xem: 12345)
Chương 2: Sám Hối Tội Nghiệp

Chương 2
Sám Hối Tội Nghiệp

1. 

Mong gìn giữ tâm tối tôn
Con xin dâng cúng Thế tôn vô lường
Pháp ngài vô cấu thanh lương
Thánh tăng công đức sánh dường biển khơi .

2. 

Bao nhiêu thứ hoa tươi quả quý ,
Và đủ mùi mỹ vị cao lương .
Bao nhiêu kho báu trần gian ,
Nước trong suối mát giải cơn khát lòng .

3. 

Nguy nga núi ngọc chất chồng ,
Vườn thiên khả ái rừng tòng yên vui .
Hoa tươi trái báu cây trời ,
Thướt tha buông rủ khắp nơi rừng này .

4. 

Những hương lạ cõi trời thơm ngát ,
Hương bột cùng Cây ước trang nghiêm .
Mùa màng tươi tốt tự nhiên ,
Mọi đồ trang sức đáng nên cúng dường .

5. 

Hồ ao đầy dẫy sen thơm ,
Tiếng thiên nga hót dịu êm tai người .
Bao nhiêu cảnh sắc nơi nơi ,
Nước non vô chủ cuối trời chân mây .

6. 

Bằng tâm tưởng con nay tạo tác ,
Hiến dâng ngài - chư Phật Thế Tôn .
Cùng chư Bồ tát mười phương ,
Xin thương nhận của cúng dường con đây .

7. 

Con nghèo phước đức trắng tay ,
Chẳng còn chi khác dâng ngài cho đương .
Cúi xin Từ phụ xót thương ,
Cho con được chút cúng dường này thôi .

8. 

Nguyện đem thân tâm này tất cả ,
Dâng Phật và Bồ tát ngôi cao .
Đức từ thương xót nhận thâu ,
Con xin làm kẻ tớ hầu chư tôn .

9. 

Chở che nhờ đức chư tôn ,
Lợi sanh thẳng tiến con còn lo chi .
Thân tâm ác nghiệp viễn ly ,
Nguyện muôn đời kiếp xa lìa tội khiên . 

10. 

Đây nhà tắm trang nghiêm thơm ngát ,
Ngọc lưu ly đá lát nền gương .
Lung linh thạch trụ sáng choang ,
Trên cao buông rủ bảo tràng lọng châu .

11.

 Đây bao bình đẹp báu mầu ,
Nước thơm sung mãn như bầu rượu tiên .
Nhạc âm thánh thót êm đềm ,
Xin chư tôn ngự bước lên tẩy trần .

12. 

Đây khăn sạch ướp xông hương quý ,
Trên thế gian không thứ so bì .
Xin lau ngọc thể chư vì ,
Dâng lên những tấm thượng y đẹp màu .

13. 

Trăm ngàn y phục nhuyến nhu ,
Cùng đồ trang sức nhiệm mầu tuyệt luân .
Trang nghiêm Bồ tát pháp thân ,
Văn thù , Biến cát , Quan âm các ngài .

14. 

Đây hương bột vượt ngoài tam thế ,
Con dùng thoa thân thể Như lai .
Kim thân vi diệu các ngài ,
Như vàng khéo luyện sáng ngời pháp thân

15. 

Mâu ni ruộng phước nào bằng ,
Con xin dâng cúng hoa thơm đủ màu .
Huệ, lài, sen đẹp xinh sao ,
Tràng hoa đeo cổ con đều hiến dâng .

16. 

Và mây hương ngút tầng thiên giới ,
Mùi hương thơm ngát cõi người ta .
Thức ăn vi diệu thiên hà ,
Con xin dâng cúng pháp tòa Như lai .

17. 

Những đèn trân báu con dâng ,
Ngự trên những đóa sen bằng vàng nguyên .
Đất thơm đầy rải khắp nền ,
Hoa tươi đẹp ý dâng lên các ngài .

18. 

Chúa tể đại bi Ngài xứng hiệu ,
Đây lầu cao muôn điệu ca ngâm .
Với bao báu vật rủ giăng ,
Đầy hư không giới , con dâng lên ngài .

19. 

Con xin cúng Phật Như lai ,
Lọng che dát ngọc cán tay bằng vàng .
Viền quanh đủ thứ điểm trang ,
Rất nên mỹ lệ mắt nhìn khó lơ .

20. 

Thêm những thứ rất là tao nhã ,
Đồ cúng kèm nhã nhạc điểm tô .
Như mây tan hết buồn đau ,
Nguyện cho cảnh ấy bao lâu vẫn còn .

21. 

Xin cho mưa báu tràn tuôn ,
Rưới hoa châu ngọc cúng dường Như lai .
Rưới trên bảo tháp, tượng đài ,
Trên hàng con Phật, mưa này xối chan .

22. 

Như xưa Diệu cát tường bồ tát ,
Đã cúng dâng chư Phật cách nào .
Con nay cách ấy học theo ,
Cúng dường Thiện thệ cùng bao con ngài .

23. 

Biển công đức đấng Như lai ,
Hải triều thanh vận mãi hoài ngân nga .
Xin cho vô tận âm ba ,
Hãy vang lên để ngợi ca đức Ngài . 

24. 

Con sẽ hóa thân này muôn ức ,
Như vi trần, lễ đức Như lai .
Thế tôn trong cả ba đời ,
Con đều kính lễ đồng thời Pháp , Tăng . 

25. 

Lễ ngôi xá lợi thiêng liêng ,
Lạy nguồn gốc của tâm thiên bồ đề .
Chư tăng giới hạnh kiên trì ,
Cùng hàng thánh chúng trú trì xà lê .

26. 

Từ hôm nay đến kỳ chánh giác ,
Con nguyền quay về Phật náu nương .
Xin nương Pháp bảo tối tôn ,
Nương chư Bồ tát thánh tăng cứu đời .

27.

Trước mười phương Phật Như lai ,
chư thánh chúng sẵn bồ đề tâm .
Cùng tâm bi mẫn vô ngần ,
Con xin bộc bạch những vần tâm can .

28.

 Từ vô thủy lan man lưu chuyển ,
Trong đời này hoặc những kiếp qua .
Con hằng tạo tội hà sa ,
Tự làm hoặc khuyến người ta chung làm .

29. 

Vui theo những kẻ ác nhân ,
Do tâm mê muội khôn phân chính tà .
Bây giờ khi đã tỉnh ra ,
Con xin sám hối thiết tha nguyện chừa .

30. 

Phiền não động thân và lời ý ,
Khiến xui con não hại người trên .
Ba ngôi, sư trưởng, song thân ,
Cùng là những kẻ láng giềng gần xa .

31. 

Bao nhiêu tội nghiệt hằng sa ,
Xưa nay đã tạo khó mà thứ dung .
Chắp tay quỳ trước chư tôn ,
Con xin sám hối thề không giấu gì .

32. 

Tội lỗi có khi chưa sám hết ,
Mà thân con đã chết mất tiêu .
Làm sao qua khỏi hiểm nghèo ,
Xin thương cứu độ con mau thoát nàn .

33. 

Tử thần không thể cậy tin ,
Không chờ ai hết tội khiên ai còn .
Chẳng cần có bệnh hay không ,
Cướp ngang thọ mạng bốc đồng thế thôi .

34. 

Bỏ tất cả chết rồi đi biệt ,
Bởi ngu si không biết nghĩ xa .
thân thích lẫn oan gia ,
Xưa kia con đã tạo ra tội nhiều . 

35. 

Đời qua như giấc chiêm bao ,
Chuyện đời thôi cũng như trào nước dâng .
Chỉ còn niệm tưởng trong tâm ,
Việc đi đi mãi không từng tái lai .

36. 

Thù địch cũng phôi phai như khói ,
Người chí thân không khỏi ra tro .
Thân ta rồi cũng hư vô ,
Thế gian đồng một tấn trò huyễn hư .

37. 

Đời này kể thật phù du ,
Kẻ thân cùng với oán thù chết luôn .
Nhưng bao tội lỗi đa mang ,
Do tâm yêu ghét rõ ràng còn đây .

38. 

Không nhận thức mạng này mau chóng ,
Có rồi không như bóng câu qua .
Nên con tạo đủ nghiệp tà ,
Tham sân xúi giục theo đà ngu si .

39. 

Ngày đêm cứ vậy trôi đi ,
Đời con cứ vậy từng giây hao mòn .
Thời gian đâu chảy ngược dòng ,
Làm sao không đến tử vong thân này ? .

40. 

Nghĩ đến lúc mạng này sắp hết ,
Dù vây quanh chi xiết thân bằng .
Nhưng bao thống khổ thê lương ,
Riêng mình phải chịu dễ dường ai hay ? .

41. 

Tử thần khi đã kề vai ,
Người thân, bằng hữu, đâu ai ích gì ? .
Chỉ còn phước để cứu nguy ,
Mà con quả thực chưa hề tu qua .

42. 

Hỡi các đấng chở che cứu vớt ,
Con đâu ngờ đến nước nôi này .
Cuộc đời ngắn ngủi lắm thay ,
Mà con vì nó chất đầy tội khiên .

43. 

Xem người tội trước phán quan ,
Nơi y còn nỗi kinh hoàng nào hơn .
Miệng khô , sắc mặt héo hon ,
Hình hài tiều tụy khác hơn mọi ngày .

44. 

Nói chi xiết trăm bề hãi sợ ,
Nơi tôi khi quỷ sứ bắt hồn .
Phút giây thần thức lìa thân ,
Rối ren lắm nỗi bội phần hoang mang . 

45. 

Có ai làm chỗ tựa nương ,
Cho tôi trong nỗi kinh hoàng này không ? .
Mắt nhìn dáo dác mông lung ,
Tôi tìm chỗ trú bốn phương cõi bờ .

46. 

Không thấy giữa bao la vũ trụ ,
Một nơi nào ẩn trú an thân .
Lòng thêm hãi sợ muôn phần ,
Bây giờ còn biết xoay vần sao đây ? .

47. 

Phật thương phò hộ chở che ,
Cứu sinh linh đức từ bi khôn lường .
Ban cho vô úy tâm an ,
Con quay về để tựa nương Phật ngài .

48. 

Lại quy y Pháp ngài chứng ngộ ,
Có thể trừ kinh bố tử sinh .
Quy y thánh chúng chư tăng ,
Chư Bồ tát ấy vì năng cứu người .

49. 

Trong cơn hoảng sợ tơi bời ,
Con xin đem tánh mạng này hiến dâng .
Phổ hiền bồ tát chí tôn ,
Văn thù bồ tát , xin dâng lên ngài .

50. 

Con cất tiếng bi ai thống thiết ,
Kêu cứu lên bồ tát Quan âm .
Đại bi thề nguyện rất thâm ,
Xin thương xót kẻ mê lầm là con .

51. 

Hỡi ngài kho chứa hư không ,
Hư không tạng, và ông Địa tàng . 
Cùng chư Bồ tát mười phương ,
Sẵn tâm bi mẫn, dũ lòng chở che .

52. 

Quy y Kim cương trì bồ tát ,
Đấng đủ đầy uy lực vô song .
Mà khi sứ giả Diêm vương ,
Thấy là khiếp vía tứ phương chạy dài .

53. 

Từ lâu con đã trái sai ,
Không tuân thánh giáo các ngài dạy răn .
Trước cơn lo sợ kinh hoàng ,
Xin nương bóng cả xua tan hãi hùng .

54. 

Khi trái gió trở trời thân bệnh ,
Còn phải theo lời dặn lương y .
Huống hồ chứng bệnh mê si ,
Từ bao đời kiếp bủa vi tâm này . 

55. 

Chỉ căn ác bệnh này thôi ,
Đủ tàn phá cả muôn người thế gian .
Không tìm đâu thấy thuốc thang ,
Chữa sân si bệnh cho an tâm người .

56. 

Đấng Vô thượng y vương toàn trí ,
Sẵn thuốc hay đặc trị khổ đau .
Biết mà không dụng thuốc mầu ,
Rất nên thống trách còn ngu nào bằng .

57. 

Gặp nguy hiểm nhỏ trên đường ,
Còn nên tránh né đề phòng bước chân .
Mê si hiểm gấp nghìn lần ,
Một phen đọa xuống khó hòng ngoi lên .

58. 

Đừng nghĩ chết hôm nay chưa đến ,
Cứ an nhiên lơ chuyện tu trì .
Nhưng đời ta mãi trôi đi ,
Cuối cùng tất phải đến kỳ mệnh chung .

59. 

Ai cho ta tấm bình an ,
Làm sao thoát khỏi muôn vàn sợ run .
Chết là chắc đến bên hông ,
Thì sao có thể yên tâm hưởng nhàn .

60.

Còn gì chăng những kinh nghiệm cũ ,
Hay chỉ còn ký ức trong ta .
Vì ôm chấp cái thây ma ,
Ta quên giáo huấn thầy đà bảo ban .

61. 

Chết là đi giữa cô đơn ,
Giã từ quyến thuộc, bỏ luôn xác này .
Độc hành phiêu giạt như mây ,
Sao còn bạn với thù ai ích gì .

62. 

Tạo điều ác phát sinh đau khổ ,
Làm sao ta thoát khỏi khổ nhân .
Tư duy như vậy chuyên cần ,
Ngày đêm không nghỉ thoát vòng tội khiên .

63. 

Bao nhiêu tội lỗi gây nên ,
Thuộc về bốn trọng sát sinh dâm tà .
Tội do vô ý gây ra ,
Không hành Phật giới xấu xa đủ điều .

64. 

Trước khổ báo kèm theo ác nghiệp ,
Con vô cùng khủng khiếp ăn năn .
Khấu đầu kính lạy chư tôn ,
Con xin sám hối muôn vàn tội xưa . 

65. 

Xin ngài lân mẫn thứ tha ,
Bao nhiêu tội lỗi thật là đảo điên .
Những gì không phải thiện hiền ,
Từ nay vĩnh viễn con nguyền xả ly.


Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
(Xem: 13737)
Chủ ý đó là muốn Tỷ kheo phải là bậc Chúng trung tôn, thân miệng ý, cả 3 nghiệp ấy đừng có những tội lỗicử động bất xứng... Hòa thượng Thích Trí Quang dịch giải
(Xem: 25448)
Bộ Luật Tứ Phần khởi nguyên do bộ phái Đàm-vô-đức (Dharmagupta, Pháp Tạng bộ) truyền trì... Hòa thượng Thích Trí Thủ dịch (1983)
(Xem: 13823)
Là một bộ luật quan trọng trong sáu bộ luật của ngài Nam Sơn, bắt nguồn từ bộ luật của ngài Đàm-vô-đức. Vào cuối đời Đường ở núi Thái Nhứt, sa môn Đạo Tuyên chú thích. Việt dịch: Thích Thọ Phước
(Xem: 15152)
Đại Chánh Tân Tu - Kinh số 685; Hán dịch: Trúc Pháp Hộ; Việt dịch: Hạnh Cơ
(Xem: 17754)
Hạnh Cơ tập hợp và chuyển dịch từ hai bản Luận: Duy Thức Tam Thập TụngBát Thức Qui Củ Tụng
(Xem: 17146)
Kinh Hoa Nghiêm phát xuất từ Ấn Ðộ, nhưng được phát triển mạnh ở Trung Quốc, Nhật Bản... HT Thích Trí Quảng
(Xem: 14260)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0232 - Hán dịch: Mạn Ðà La Tiên; Việt dịch: HT Thích Minh Lễ
(Xem: 13235)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0226 - Hán dịch: Đàm Ma Ty, Trúc Phật Niệm; Việt dịch: Thích nữ Tâm Thường
(Xem: 14493)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0592 - Hán dịch: Huyền Trang; Việt dịch: HT Thích Tâm Châu
(Xem: 19828)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0590; Hán dịch: Trí NghiêmBảo Vân ; Việt dịch: Linh Sơn Pháp Bảo
(Xem: 16791)
Trong Tam tạng Kinh điển tất cả giáo PhápTiểu Thừa hay Đại Thừa, dù tại gia hay xuất gia, Giới Luật luôn là phần trọng yếu nhất... Ngài Hoằng Tán lược sớ - Thích Nữ Trí Hải (tự Như Hải) dịch
(Xem: 18683)
Chỉ vì tín lực chẳng sâu nên thắng nghiệp chìm trong hữu lậu, lại muốn bỏ pháp này để chọn pháp khác, lầm lạc lắm thay!... Như Hòa dịch
(Xem: 19116)
Kính nghĩ, đức Thích-ca mở ra vận hội lớn làm lợi ích rộng lớn cho chúng sinh có duyên, xiển dương giáo pháp tùy theo mỗi quốc độ khiến pháp nhũ thấm nhuần khắp cả... Nguyên Trang dịch
(Xem: 18940)
Pháp Niệm Phật Tam Muội xét về nguồn gốc là từ Viễn Tổ (tổ Huệ Viễn) đề xướngLô Sơn, sáng khởi Liên Xã sáu thời tịnh hạnh, trở thành quy củ cao đẹp cho muôn đời... Như Hòa
(Xem: 21204)
Kinh Đại Phật Đảnh Thủ Lăng Nghiêm - Hán dịch: Bát Lạt Mật Đế; Việt dịch và chú thích: Hạnh Cơ
(Xem: 14832)
Đại Thừa Kim Cang Kinh Luận - Dịch giả: TT Thích Viên Giác; Xuất bản năm 1963
(Xem: 39220)
Đêm nay ngày lành Nguyên đán, Giờ này phút thiêng giao thừa, Chúng con : Tuân lệ cổ tục ngày xưa, Mở cửa nghinh xuân tiếp phước.
(Xem: 14465)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Sử Truyện, Số 2072, nguyên tác: Minh Châu Hoằng; Nguyên Lộc Thọ Phước
(Xem: 19447)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0579; Hán dịch: Thất Dịch; Việt dịch: Thích Nữ Diệu Châu
(Xem: 14767)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0549; Hán dịch: Thi Hộ; Việt dịch: Thích Nữ Diệu Thiện
(Xem: 16190)
Đại Chánh Tân Tu, Kinh số 0475 - Duy Ma Cật Sở Thuyết Kinh, Hán dịch: Cưu Ma La Thập; Do Hòa thượng Thích Trí Quang dịch giải
(Xem: 14753)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0502 - Hán dịch: Sa môn Pháp Cự; Việt dịch: Thích Hạnh Tuệ
(Xem: 15263)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0508 - Hán dịch: Sa môn Pháp Cự; Việt dịch: Thích Hạnh Tuệ
(Xem: 14964)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0466; Hán dịch: Tỳ Ni Đa Lưu Chi; Việt dịch: Thích Nữ Tuệ Thành
(Xem: 15603)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0464; Hán dịch: Cưu Ma La Thập; Việt dịch: HT Thích Tâm Châu
(Xem: 39227)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0456; Hán dịch: Cưu Ma La Thập; Việt dịch: Nguyên Thuận
(Xem: 14179)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0455; Hán dịch: Nghĩa Tịnh; Việt dịch: Thích nữ Như Phúc
(Xem: 24579)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0454; Hán dịch: Cưu Ma La Thập; Việt dịch: Thích nữ Như Phúc
(Xem: 14436)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0453; Hán dịch: Trúc Pháp Hộ; Việt dịch: Thích nữ Như Phúc
(Xem: 19506)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0452; Hán dịch: Thư Cừ Kinh Thanh; Việt dịch: Nguyên Thuận
(Xem: 18076)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0452; Hán dịch: Thư Cừ Kinh Thanh; Việt dịch: Thích nữ Như Phúc
(Xem: 21518)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0451; Hán dịch: Nghĩa Tịnh; Việt dịch: Thích nữ Tâm Thường
(Xem: 19727)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0451; Hán dịch: Nghĩa Tịnh; Việt dịch: Thích Nguyên Chơn
(Xem: 17566)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0450; Hán dịch: Huyền Trang; Việt dịch: HT Thích Huyền Dung
(Xem: 14892)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0449; Hán dịch: Ðạt Ma Cấp Ða; Việt dịch: Thích nữ Tâm Thường
(Xem: 13935)
Kinh Ưu Bà Tắc, kinh số 128, thuộc bộ Trung A Hàm, tạng Đại Chánh - Hán dịch: Cù Đàm Tăng Già Đề Bà; Việt dịch: cư sĩ Hạnh Cơ
(Xem: 13809)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0516; Hán dịch: Thí Hộ; Việt dịch: Thích Hạnh Tuệ
(Xem: 14171)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0762 - Hán dịch: Pháp Hiền; Việt dịch: Thích Hạnh Tuệ
(Xem: 21961)
KINH A DI ĐÀ (Văn Vần)... Như Lai Phật Tổ lúc này, Tại vườn Cô Độc rừng cây Kỳ Đà; Cách thành Xá Vệ không xa, Là nơi Phật ở nói ra kinh này... HT Thích Khánh Anh
(Xem: 16787)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0680; Hán dịch: Pháp sư Huyền Trang; Việt dịch: Thích nữ Tịnh Quang
(Xem: 15270)
Kinh Tám Đề Tài Giác Ngộ Của Các Bậc Đại Nhân (Kinh Bát Đại Nhân Giác) - Hán dịch: An Thế Cao; Việt dịch: Cư sĩ Hạnh Cơ
(Xem: 14589)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0506, Hán dịch: An Thế Cao; Việt dịch: Thích Hạnh Tuệ - Trú xứ Chùa Phật Đà, California, Hoa Kỳ
(Xem: 14107)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0777, Hán dịch: Bạch Pháp Tổ; Việt dịch: Thích Hạnh Tuệ - Trú xứ Chùa Phật Đà, California, Hoa Kỳ
(Xem: 14398)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Bảo Tích, Kinh số 0367, Hán dịch: Huyền Trang; Việt dịch: Quảng Minh
(Xem: 15703)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, Kinh số 0840, Hán dịch: Huyền Trang; Việt dịch: Thích Hạnh Tuệ - Trú xứ Chùa Phật Đà, California, Hoa Kỳ
(Xem: 14357)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0436; Hán dịch: Huyền Trang; Việt dịch: Thích nữ Tâm Thường
(Xem: 15068)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0435; Hán dịch: Trúc Pháp Hộ; Việt dịch: Thích nữ Tâm Thường
(Xem: 18621)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0427; Hán dịch: Chi Khiên; Việt dịch: Huyền Thanh
(Xem: 24723)
Đại Chánh Tân Tu, Bộ Kinh Tập, số 0447a, Dịch từ Phạn ra Hán: Đời nhà Lương khuyết danh, Dịch từ Hán ra Việt: HT Thích Huyền Tôn
(Xem: 23159)
Chứng Đạo Ca - Nguyên tác: Huyền Giác; Bản dịch thơ Chứng Đạo Ca của H.T Thích Thuyền Ấn, sáng tác những năm tháng từ 1980 - 1990, lúc Ngài đang bị quản thúc.
(Xem: 28621)
Duy Thức Tam Thập Tụng (唯 識 三 十 頌) Tài Liệu Học Tập Lớp Cao Học Triết của Đại Học Văn Khoa Viện Đại Học Vạn Hạnh, Niên Khóa: 1972-1973... HT Thích Thuyền Ấn
(Xem: 15094)
Kinh Di Giáo - Đại Chánh Tân Tu, Bộ Niết Bàn, Kinh số 0389, Hán dịch: Cưu Ma La Thập; Việt dịch: HT Thích Thuyền Ấn
(Xem: 14157)
Kinh Tám Điều Giác Ngộ - Dịch thơ HT Thích Thuyền Ấn
(Xem: 14699)
Đại Chánh Tân Tu, kinh số 0413; Kinh Bảo Tinh Đà La Ni - Hán dịch: Bất Không; Việt dịch: Thích Chánh Lạc
(Xem: 18368)
Đại Chánh Tân Tu, kinh số 0409; Kinh Bảo Tinh Đà La Ni - Hán dịch: Ðàm Ma Mật Ða; Việt dịch: Thích Vạn Thiện
(Xem: 26573)
Đại Chánh Tân Tu, kinh số 0407; Kinh Bảo Tinh Đà La Ni - Hán dịch: Ðàm Ma Mật Ða; Việt dịch: Tuệ Khai sư sĩ
(Xem: 15249)
Đại Chánh Tân Tu, kinh số 0405; Kinh Bảo Tinh Đà La Ni - Hán dịch: Phật Ðà Gia Xá; Việt dịch: Tuệ Khai sư sĩ
(Xem: 14891)
Đại Chánh Tân Tu, kinh số 0402; Kinh Bảo Tinh Đà La Ni - Hán dịch: Ba La Pha Mật Ða La; Việt dịch: Tuệ Khai sư sĩ
(Xem: 15237)
Luận Giải Trung Luận: Tánh Khởi và Duyên Khởi - Hồng Dương Nguyễn Văn Hai do Ban tu thư Phật học Viện Cao Đẳng Hải Đức ấn hành
(Xem: 15217)
Tiêu thích Kim cương kinh khoa nghi (銷釋金剛經科儀) , còn gọi là Kim cương khoa nghi (金剛科儀) hay Kim cương bảo sám (金剛寶懺), nằm trong Tạng ngoại Phật giáo văn hiến (藏外佛教文獻), quyển 6, kinh số 53... Quảng Minh dịch
Quảng Cáo Bảo Trợ
Gủi hàng từ MỸ về VIỆT NAM
Get a FREE Online Menu and Front Door: Stand Banner Menu Display for Your Restaurant