Śrīmālā-siṃhanāda-sūtra-vyākhyā
Tuệ Sỹ dịch và giảng
(Xem bản PDF)
Phần Một: GIẢNG LUẬN
Chương 1 Giới Thiệu Tổng Quát
Chương 2 Bồ Đề Tâm và Quy Y
Chương 3 Bồ Tát Giới
Chương 4 Bồ Tát Nguyện
Chương 5 Bồ Tát Hành
Chương 6 Cứu Cánh Của Bồ Tát Đạo
Chương 7 Thánh Đế Và Niết-Bàn
Chương 8 Như Lai Tạng
Chương 9 Pháp Thân
Chương Kết: Thắng Man, Nhân Cách Lý Tưởng
Phần Hai: PHIÊN DỊCH KINH VĂN
Tiểu Dẫn: Lịch Sử Truyền Dịch
Chương 1 Phẩm Tính Siêu Việt Của Như Lai
Chương 2 Mười Đại Thọ
Chương 3 Ba Đại Nguyện
Chương 4 Nhiếp Thọ
Chương 5 Nhất Thừa
Chương 6 Vô Biên Thánh Đế
Chương 7 Như Lai Tạng
Chương 8 Pháp Thân
Chương 9 Nghĩa Không Che Lấp Chân Thật
Chương 10 Một Đế
Chương 11 Một Sở Y
Chương 12 Điên Đảo Và Chân Thật
Chương 13 Tự Tính Thanh Tịnh
Chương 14 Con Đích Thực
Chương 15 Thắng Man Sư Tử Hống
Thư Mục Tham Khảo
Bản kinh Thắng Man này được dịch và giải vào một thời điểm mà dấu ấn của nó sẽ mãi mãi không phai mờ trong tâm trí của những chứng nhân lịch sử. Mỗi cá nhân nhìn theo góc độ nhãn quan của mình. Bằng hữu thiện tri thức có thể tìm thấy đâu đó, giữa hai hàng chữ dịch và giải, dấu ấn mơ hồ của thời gian. Một cọng cỏ non yếu, cố vươn mình đón bắt ánh sáng cho lẽ sống, dưới sức nặng tàn bạo của khối đá vô tri lầm lì.
Bản dịch và giải chỉ mới hoàn tất phần đại cương. Nhưng cũng phải tạm thời xếp vào góc tối của giá sách. Người viết đi theo định nghiệp của mình. Hay của cả dân tộc?
Rồi có một bằng hữu thiện tri thức bất chợt tìm thấy nó trong lớp bụi quên lãng của thư viện chùa. Anh ấn hành, với những cái xong và chưa xong.
Từ đó cho đến nay, một, hoặc nhiều thế hệ đã ra đi, biến mất trong bóng tối của đêm dài sinh tử; nhiều thế hệ mới ra đời. Phôi bào trong Như Lai tạng vẫn liên tục kết rồi rã, thành rồi hoại. Dòng tương tục vẫn tiếp nối không ngừng.
«Năm tháng vẫn như nụ cười trong mộng.»
Am Thị ngạn, Pl. 2543
Tuệ Sỹ
Phật Giáo Việt Nam
- Tag :
- Thắng Man giảng luận