- Chương một: Tôn Giáo của Chúng Ta Tào Động Tông
- Chương hai: Tự Viện, Tăng Lữ, Nghi Lễ
- Chương ba: Tông Chỉ, Giáo Nghĩa và Thánh Điển
- Chương bốn: Sinh Hoạt Tín Ngưỡng Của Đàn Tín Đồ
- Chương năm: Di Tích Của Lưỡng Tổ Đại Sư
- Chương sáu: Tư Liệu Tham Khảo
- Chương bảy: Tiểu Sử Tác Giả Đông Long Chơn
- Chương cuối: Lời Cuối Sách
Nguyên tác: Azuma Ryushin (Đông Long Chơn) - Việt dịch: Thích Như Điển
Chùa Viên Giác Hannover Đức Quốc và quý Phật Tử tại Mỹ Châu – Úc Châu ấn tống 2008
Tông Chỉ, Giáo Nghĩa và Thánh Điển
IV.4 Giải Thích Về Thánh Điển
Những Thánh Điển được dùng đến được giải thích như sau.
IV.4.1 Những Thánh Điển Được Dùng Đến
Căn cứ “Tào Động Tông Tông Chế” và “Tào Động Tông Nghi Lễ Quy Trình” những Kinh Điển, Tông Điển và Ngữ Lục thường dùng hằng ngày được gọi là Thánh Điển của Tông Tào Động.
IV.4.1.1
Kinh Điển
Kinh
Điển
thường tụng là Kinh Pháp Hoa, Kinh Hoa Nghiêm, Kinh Bát
Nhã, Kinh Duy Ma, Kinh Niết Bàn, Kinh Phạm Võng, Kinh Địa Tạng,
Kinh Cam Lồ Môn và các loại Thần Chú - Đà La Ni.
IV.4.1.2
Tông Điển
Tông
Điển
gồm các loại như: Chánh Pháp Nhãn Tạng, Vĩnh Bình
Quảng Lục, Phổ Khuyến Tọa Thiền Nghi, Học Đạo Dụng Tâm
Tập, Vĩnh Bình Thanh Quy, Truyền Quang Lục, Tọa Thiền Dụng
Tâm Ký, Oánh Sơn Thanh Quy, Tu Chứng Nghĩa.
IV.4.1.3
Ngữ Lục
Ngữ
Lục
gồm các quyển như: Tham Đồng Khế, Bảo Cảnh Tam Muội,
Tín Tâm Minh và Chứng Đạo Ca.
IV.4.1.4
Những Kinh Điển Thường Dùng
Kinh
Điển
mà Tông Tào Động dùng đến hầu như thuộc Đại Thừa
Phật Giáo phân loại như sau:
•
Kinh Phạm Võng thuộc A Hàm Bộ
•
Kinh Đại Bát Nhã, Bát Nhã Tâm Kinh, Kim Cang Bát Nhã Kinh, Kinh
Nhơn Vương Bát Nhã thuộc Bát Nhã Bộ
•
Kinh Hoa Nghiêm thuộc Hoa Nghiêm Bộ
•
Kinh Pháp Hoa thuộc Pháp Hoa Bộ
•
Kinh Niết Bàn thuộc Niết Bàn Bộ
•
Kinh Địa Tạng thuộc Đại Tập Bộ
•
Kinh Di Giáo, Kinh Duy Ma thuộc Kinh Tập Bộ
Khoảng thời gian từ thế kỷ thứ nhất, trước kỷ nguyên đến 100 năm sau, Kinh Điển Đại Thừa được hình thành như bộ Bát Nhã và bộ Pháp Hoa và được sử dụng rất nhiều. Ngược lại, các Kinh Điển thuộc Mật Giáo Bộ như Kinh Đại Nhật hay thuộc Bảo Tích Bộ như Kinh Vô Lượng Thọ, Kinh Quán Vô Lượng Thọ, Kinh A Di Đà, hoặc Bổn Duyên Bộ như Kinh Quá Khứ Hiện Tại Nhơn Quả, Phật Sở Hành Tán v.v...hầu như không được dùng hay đề cập đến.
Về Tông Điển, chủ yếu trước tác của Lưỡng Tổ Đại Sư (Thiền Sư Đạo Nguyên và Thiền Sư Oánh Sơn).
Về Ngữ Lục, đa phần là những trước tác của những vị Tổ Sư uy tín thuộc Thiền Tông Trung Quốc.
Đương nhiên có nhiều vị muốn nghiên cứu, đọc tụng những loại khác ngoài Thánh Điển, nhưng đó là trường hợp quan tâm cá nhân, cũng có thể nói rằng đó là Phật sự đặc thù của chùa đó.
IV.4.2 Đối Với Thánh Điển Được Tâm Đắc
Thiền Tông cả Lâm Tế lẫn Tào Động không quy định chọn bản Kinh nào nhất định như Tông Tịnh Độ và Tịnh Độ Chơn Tông nương theo ba bộ Kinh Tịnh Độ đó là Kinh Vô Lượng Thọ, Kinh Quán Vô Lượng Thọ và Kinh A Di Đà, như Tông Chơn Ngôn căn cứ vào ba bộ Kinh Đại Nhật, Kinh Kim Cang Đảnh và Kinh Tô Tất Địa, như Tông Nhật Liên căn cứ vào Kinh Pháp Hoa, mà các Tông Phái xem những Kinh Điển ấy là những Kinh Điển tối cao của những Tông Phái mình.
Thiền
Tông không cho bản Kinh nào đặc biệt, mà căn cứ vào Tông
Chỉ cũng như Giáo Nghĩa để thành lập, song không phải dùng
Kinh Điển một cách không ý thức. Tông Tào Động có Thánh
Điển của Tông mình như Kinh Điển, Tông Điển và Ngữ Lục,
đã trình bày, như Tông Lâm Tế dùng Bát Nhã Tâm Kinh, Kim Cang
Bát Nhã Kinh thuộc Bát Nhã Bộ, Kinh Pháp Hoa thuộc Pháp Hoa
Bộ, và các loại ấn chú thuộc Đà La Ni Bộ, hoặc Ngữ Lục
của các vị Tổ Sư thuộc Tông Lâm Tế Nhật Bản và Trung
Quốc. Thật ra, có nhiều khác biệt về vấn đề thọ nhận
Thánh Điển, giữa Thiền Tông và những Tông Phái khác.
Chữ
Kinh
vốn có nghĩa là sợi chỉ xâu dọc ngang nối kết lại.
Từ ý nghĩa đó, Kinh được dùng chỉ cho đạo lý chân thật,
không thay đổi. Đọc Kinh để trừ những tà niệm, được
nhất tâm bất loạn cho nên phải dùng toàn thân và toàn tâm
đọc Kinh. Mặt khác, Thật không sai khi nói rằng Kinh là giáo
huấn của Đức Thích Tôn song không phải do Đức Phật chấp
bút viết, mà được những đệ tử Phật đời sau kết tập
và biên tập thành Kinh. Suốt cuộc đời giáo hóa của Đức
Thích Tôn không phải lúc nào cũng thuyết giảng giống nhau
cho mọi người, mọi hoàn cảnh bởi vì mỗi thính giả có
mỗi hoàn cảnh, mỗi nguyện vọng và mỗi khả năng khác nhau.
Hơn nữa để thích ứng với số đông, người đời sau chỉ
lấy ý chính và những lời dạy thâm sâu của Đức Thích
Tôn triển khai rộng thêm ra. Thế cho nên có nhiều loại Kinh,
ước chừng 5.000 quyển Kinh, tạm gọi một cách căn bản là
8 vạn 4 ngàn pháp môn.
Thế nhưng, nói về nguyên thỉ tâm linh và lịch sử, chính Kinh nẩy sinh chư vị Khai Tổ, ngay cả Đức Thích Tôn, bởi vì Kinh là Pháp mà Đức Thích Tôn thuyết qua ngôn từ như thế giới Thiền. Hơn nữa, Kinh giải thích hay trình bày những cảnh giới giác ngộ của Đức Thích Tôn, không ai được quên điểm nầy và phải xem như lương dược chữa lành muôn bệnh, thuốc ấy là pháp môn hành Thiền, bởi vì nếu hành thiền đúng, sẽ đạt được cảnh giới tối cao như Đức Thích Tôn đã đạt, hoặc nói cách khác nhờ Tọa Thiền mà lãnh hội được những chơn ý của Kinh, cho nên nếu cho rằng có một bản kinh nào đó đặc biệt nghĩa là không liễu tri toàn thể lời dạy của Đức Thích Tôn. Trong đời sống tu hành, Tọa Thiền là chính, còn vấn đề tụng đọc Kinh Điển tùy duyên, không nhứt thiết chọn bất cứ Kinh nào là đặc biệt của Phật Giáo. Cốt tủy đạo Phật từ Kinh Điển, nhưng cảnh giới giác ngộ của Đức Thế Tôn là thế giới lãnh hội từ Tọa Thiền. Kinh được diễn đạt qua ngôn ngữ văn tự không phải là Chơn Kinh. Ngôn ngữ, văn tự trong Kinh cũng không phải là Kinh, bởi vì trong vũ trụ bao la nầy, tất cả những vấn đề như thuyết pháp, ăn uống, những công việc thường ngày vẫn luôn luôn diễn ra như là chơn lý, có những vấn đề ngôn ngữ và văn tự có thể diễn đạt được, nhưng cũng có những việc mà ngôn ngữ văn tự không thể diễn đạt. Nhờ khả năng hiểu biết, nghe thuyết pháp lãnh hội được Kinh, song muốn hiểu rõ Chơn Kinh, phải nhờ năng lực Tọa Thiền. Dù cố gắng miệt mài đọc tụng, bình giải, phân tích Kinh Điển nhiều đến mấy đi nữa cũng không thể liễu tri được Chơn Kinh. Thế cho nên mục đích tụng Kinh là thấu đạt chân lý, nhưng nếu chỉ tụng mà không hành trì, thì việc tụng Kinh cũng chẳng có ý nghĩa gì cả.
Công đức tụng Kinh thật là vô lượng, không có gì sánh bằng, xưa nay vốn không sai bao giờ. Tụng Kinh hay Tông Điển, Ngữ Lục đều phải xuất phát từ thân tâm thanh tịnh, dù hiểu hay không hiểu nghĩa, có thể cho rằng chỉ đưa mắt theo chữ cũng tốt, nhưng không nên đọc suông, mà phải lãnh thọ lời dạy bảo. Nếu không có tâm thành kính, có thể dẫn đến nguy hại như tự mình sáng tác ra Kinh khác.
IV.4.3
Giải Thích Về Kinh Điển
Những
Kinh
Điển mà thường ngày Tông Tào Động tụng đọc sẽ
được giải thích như sau:
IV.4.3.1 Kinh Pháp Hoa – Hokekyo
Kinh Pháp Hoa, nói rõ là “Kinh Diệu Pháp Liên Hoa”, bộ kinh tiêu biểu của Phật Giáo Đại Thừa, được viết bằng tiếng Sanskrit, đã dịch sang Tạng ngữ và nhiều ngôn ngữ khác. Có tất cả 6 bản dịch bằng chữ Hán, bản chúng ta đang sử dụng của Ngài Cưu Ma La Thập dịch sang chữ Hán vào đầu thế kỷ thứ 5, gồm 7 quyển và 28 phẩm. Tại Nhật Bản và Trung Hoa, Kinh nầy được truyền bá sâu rộng, mà Đề Kinh có ý nghĩa biểu tượng Chánh Pháp là chân lý vô nhiễm, luôn luôn thanh tịnh như hoa sen không bị ô nhiễm dù mọc trong bùn dơ. Kinh Pháp Hoa, Kinh Hoa Nghiêm, Kinh Bát Nhã và một số Kinh Điển khác là những Kinh quan trọng của Đại Thừa, chiếm một địa vị quan trọng trong Phật Giáo. Không ai không biết Kinh Pháp Hoa không những có ảnh hưởng rất lớn đến lãnh vực tư tưởng, văn hóa và nghệ thuật, tư tưởng ở Nhật mà Kinh nầy còn bao hàm tính chất thực tiển về tín ngưỡng, trình bày tính cách thiêng liêng siêu việt và quan tâm đến những hiện tượng thế giới. Theo tôi (tác giả), không Tông Phái nào của Nhật không học Kinh Pháp Hoa, đặc biệt Tông Thiên Thai và Tông Nhật Liên tôn sùng Kinh Pháp Hoa làm căn bản cho hệ thống Tông Phái mình.
Căn
bản tư tưởng Kinh Pháp Hoa là Nhất Thừa Diệu Pháp, Cửu
Viễn Bổn Phật (nghĩa là chỉ một diệu pháp nhất thừa
và đã thành Phật từ xa xưa rồi). Nhất Thừa Diệu Pháp
nghĩa là những bài Kinh mà Đức Thích Tôn thuyết pháp trước
đây chỉ đáp ứng nguyện vọng, năng lực và khả năng tâm
linh của mọi người mà thôi, pháp chưa là chân lý chân thật,
chỉ có Kinh Pháp Hoa, Đức Thích Tôn mới chỉ một sự thật
duy nhất đó là Nhất Thừa. Cửu Viễn Bổn Phật nghĩa là
dù Đức Thích Tôn nhập diệt vào năm Ngài 80 tuổi, nhưng
sự thật không phải vậy, Đức Thích Tôn từ quá khứ đến
hiện tại và vị lai chẳng nhập diệt bao giờ mà luôn luôn
hiện hữu, bởi vì Phật với chư Phật đều giống nhau ở
điểm đã thành Phật rồi. Khi tín thành và quy y Bổn Phật,
hành trì lời Phật dạy rất thật tiễn, chúng ta có thể
cảm nhận được niềm an lạc vô biên của Phật. Đây quả
là vấn đề trọng tâm thảo luận để được sáng tỏ hơn.
Thiền
Sư
Đạo Nguyên giảng về Kinh Pháp Hoa rằng: “Trong tất cả
các Kinh, Đức Thích Tôn thuyết giảng, Kinh Pháp Hoa là Vua
của các Kinh, vị Thầy lớn (theo Chánh Pháp Nhãn Tạng phần
Quy Y Tam Bảo)”. Thật là một sự tán dương cao vời. Trong
những trước tác của mình, Thiền Sư Đạo Nguyên cũng đã
trích dẫn Kinh Pháp Hoa rất nhiều như:
- Phẩm
Phương Tiện thứ hai, Vĩnh Bình Quảng Lục quyển 1.5.8 Chánh
Pháp Nhãn Tạng, “Chư Pháp Thật Tướng”, “A La Hán”,
“Pháp Tánh”, “Chư Ác Mạt Tác”, “Vô Tình Thuyết Pháp”,
“Thập Phương”, “Nhẫn Ma”, “Ưu Đàm Hoa”, “Phát Vô
Thượng Tâm”, “Cúng Dường Chư Phật”.
Phẩm
Thí
Dụ thứ ba, Vĩnh Bình Quảng Lục quyển 5, Chánh Pháp Nhãn
Tạng: “Hải Ấn Tam Muội”, “Tam Giới Duy Tâm”.
Phẩm
Tín
Giải thứ tư, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “A La Hán”.
Phẩm
thứ
8 Ngũ Bá Đệ Tử Thọ Ký, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Thọ
Ký”.
Phẩm
thứ
9, Thọ Học Vô Học Nhơn Ký, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “37
Phẩm Bồ Đề Phần Pháp”.
Phẩm
Pháp
Sư thứ 10, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Khê Thinh Sơn Sắc”,
“Thọ Ký”, “Chư Pháp Thật Tướng”, “Kiến Phật”,
“Như Lai Tạng Thân”.
Phẩm
thứ
11, Kiến Bảo Tháp, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Hành Phật
Uy Nghi”, “Kiến Phật”.
Phẩm
thứ
12, Đề Bà Đat Đa, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Như Lai Tàng
Thân”.
Phẩm
thứ
14, An Lạc Hạnh, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Khê Thinh Sơn
Sắc”, “Mộng Trung Thuyết Mộng”, “Kiến Phật”, “Tẩy
Diện”.
Phẩm
thứ
16, Như Lai Thọ Lượng, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Hành
Phật Uy Nghi”, “Như Lai Tạng Thân”, “Tam Giới Duy Tâm”,
“Kiến Phật”, “Phát Bồ Đề Tâm”, “Xuất Gia”, “Quy
Y Tam Bảo”.
Phẩm
thứ
17, Phân Biệt Công Đức, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Kiến
Phật”.
Phẩm
thứ
21, Như Lai Thần Lực, Chánh Pháp Nhãn Tạng: “Thần Thông”,
“Kiến Phật”.
Phẩm
thứ
23, Dược Vương Bồ Tát Bổn Sự, Chánh Pháp Nhãn Tạng:
“37 Phẩm Bồ Đề Phần Pháp”.
Phẩm
thứ
27, Diệu Trang Nghiêm Vương Bổn Sự, Chánh Pháp Nhãn Tạng:
“Kiến Phật”.
Phẩm
thứ
28, Phổ Hiền Bồ Tát Khuyến Phát, Chánh Pháp Nhãn Tạng:
“Kiến Phật”.
Chánh
Pháp Nhãn Tạng có tất cả 16 phẩm, tổng cộng 95 quyển trích
dẫn Kinh Pháp Hoa không ít như: Thọ Ký, Chư Pháp Thật Tướng,
Pháp Hoa Chuyển Pháp Hoa, Duy Phật Tả Phật v.v... song Thiền
Sư Đạo Nguyên sử dụng để dẫn chứng chứ không căn cứ
vào Kinh Pháp Hoa làm căn bản.
Với
Tông
Tào Động, trong số 28 phẩm của Kinh Pháp Hoa, phẩm 14
An Lạc Hạnh, phẩm thứ 16 Như Lai Vô Lượng Thọ, phẩm thứ
21 Như Lai Thần Lực, phẩm thứ 25 Quan Thế Âm Bồ Tát Phổ
Môn, hoặc những bài kệ của bốn phẩm nầy thường được
đọc tụng nhiều nhất.
Phẩm thứ 14 An Lạc Hạnh, Đức Phật giảng về hình ảnh phi thường của Bồ Tát bốn sự an lạc của chư vị Bồ Tát đó là: hành xử, ngôn luận, tư tưởng và thệ nguyện.
Phẩm thứ 16 Như Lai Thọ Lượng, Đức Thích Tôn cho biết Ngài đã thành Phật từ lâu rồi.
Phẩm thứ 21 Như Lai Thần Lực, Đức Thích Tôn dùng đại thần lực thị hiện và phó chúc Đại Pháp Pháp Hoa cho chư vị Bồ Tát Tùng Địa Dõng Xuất như Bồ Tát Thường Hành và Bồ Tát Thủ Đạo.
Phẩm
thứ 25 Quan Thế Âm Bồ Tát Phổ Môn, Phật giới thiệu vị
Bồ Tát biến hiện ra 33 thân và hạnh nguyện cứu độ không
phân biệt của Bồ Tát.
Trong
bốn
phẩm nầy, đặc biệt phẩm Như Lai Thọ Lượng (không
có tự ngã kệ), phẩm Phổ Môn (không có Thế Tôn kệ) rất
là gần gũi thân thiết được trì tụng trong những thời
khóa tụng buổi sáng và tất cả các nghi lễ Phật sự quan
trọng như kỳ nguyện bình an v.v....
IV.4.3.2 Kinh Hoa Nghiêm – Kegonkyo
Kinh Hoa Nghiêm, nói đủ là “Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh“, là bản kinh tiêu biểu của Phật Giáo Đại Thừa, với đề kinh có ý nghĩa đem hoa đẹp nghiêm sức chư Phật (Đức Phật Tỳ Lô Giá Na) qua thời gian và không gian. Nội dung bản Kinh là đức Phật trình bày bản chất và cảnh giới giác ngộ Ngài đạt được dưới cội Bồ Đề. Kinh Hoa Nghiêm và Kinh Pháp Hoa là hai Kinh ảnh hưởng sâu đậm vào tư tưởng tín ngưỡng Phật Giáo, đặc biệt là văn hóa Nhật Bản. Tông Hoa Nghiêm căn cứ vào bản Kinh nầy (vị Đại Phật ở Chùa Đại Phật ở Nara cũng dựa từ Kinh Hoa Nghiêm mà kiến tạo). Ngay cả tư tưởng sử thế giới ngày nay cũng hòa mình trong biển cả hoa Nghiêm, cho nên không phải chỉ có Tông Hoa Nghiêm chiếm địa vị độc tôn.
Trọng
tâm của Kinh Hoa Nghiêm, có thể nghĩ rằng, là triết lý Tánh
Khởi, nghĩa là tất cả các Pháp đều được ánh sáng Phật
tánh chiếu soi, mà Phật tánh tồn tại là một triết lý.
Hơn nữa, còn có các tư tưởng căn bản khác như: Sự Sự
Vô Ngại, nghĩa là tất cả các Pháp tạo thành chèn chịt
và đan xen với nhau không có hạn định. Nhứt tức nhứt thiết,
nghĩa là tất cả các Pháp như một hư lân, luôn luôn có một
điểm, trong một điểm bao hàm toàn thể thế giới. Tâm Phật
Chúng Sanh Thị Tam Vô Sai Biệt, nghĩa là tâm của ta, của Phật
và chúng sanh không sai khác như ba loại riêng biệt. Tam Giới
Hư Vọng Đản Thị Nhứt Tâm Tác, nghĩa là thế giới nầy
do Tâm giả hợp tạo nên.
Hơn
nữa,
trong Kinh diễn tả chàng thanh niên Thiện Tài Đồng Tử
đi tham vấn việc tu hành của 53 vị thiện tri thức rất là
nổi tiếng. Thác Nước Hoa Nghiêm hay câu chuyện Tokaido 53 lần
tham vấn rút ra từ Kinh Hoa Nghiêm rất gần gũi với người
Nhật.
Kinh
Hoa Nghiêm có tất cả 3 bản dịch đó là: “Kinh Hoa Nghiêm
Bốn Mươi Quyển” do Ngài Bát Nhã Tam Tạng dịch; “Kinh Hoa
Nghiêm Sáu Mươi Quyển” do Ngài Phật Đà Bạt Đà La dịch
vào thời Đông Tấn của Trung Hoa, được xem là bản dịch
xưa nhất vào khoảng thế kỷ thứ 5. “Kinh Hoa Nghiêm Tám
Mươi Quyển” do Ngài Thật Xoa Nan Đà dịch vào đời nhà
Đường. Đặc biệt trong Chánh Pháp Nhãn Tạng, Thiền Sư Đạo
Nguyên, có một số tư tưởng tu chứng cao vời và vấn đề
liên quan rút ra từ Kinh Hoa Nghiêm như: “Hiện Thành Công Án”,
“Phật Tánh”, “Tam Giới Duy Tâm”, “Hữu Thời” v.v...
Ngay
cả
điển tích và tư tưởng trong quyển “Hải Ấn Tam Muội”
của Chánh Pháp Nhãn Tạng căn cứ trực tiếp từ Kinh Duy Ma,
không thể giải thích trên phương diện của Kinh Hoa Nghiêm,
nhưng hầu hết những phần còn lại Thiền Sư Đạo Nguyên
đều y cứ vào Kinh Hoa Nghiêm như: phẩm “Tịnh Hạnh“, của
“Kinh Hoa Nghiêm Sáu Mươi Quyển” để giải thích những
vấn đề “Tẩy Diện“, “Tẩy Tịnh”, “Vĩnh Bình Thanh
Quy”, “Biện Đạo Pháp” v.v... trong “Chánh Pháp Nhãn Tạng;
phẩm “Hiền Thủ Bồ Tát“ trong “Kinh Hoa Nghiêm Tám Mươi
Quyển“ để lý giải phần “Phát Vô Thượng Tâm” trong
“Chánh Pháp Nhãn Tạng“ và phẩm “Ly Thế Gian”, phẩm
“Dạ Ma Thiên Cung Bồ Tát Thuyết Kệ”, ở “ Kinh Hoa Nghiêm
Tám Mươi Quyển” để biên soạn phần “Tam Giới Duy Tâm”
v.v...trong “Chánh Pháp Nhãn Tạng.”
IV.4.3.3 Kinh Bát Nhã – Hannyagyo
Thật
ra, Kinh Bát Nhã gồm có hai bản văn:
-
Đại Phẩm Bát Nhã Kinh, gồm có 28 quyển, 30 quyển, 40 quyển
do Ngài Cưu Ma La Thập dịch.
-
Tiểu phẩm Bát Nhã Kinh gồm có 10 quyển do Ngài Cưu Ma La Thập
dịch.
-
Đại Bát Nhã Kinh gồm 600 quyển do Ngài Huyền Trang dịch.
-
Ngoài ra còn nhiều bản nữa. Tông Tào Động thường dùng
Kinh Bát Nhã, sẽ giới thiệu giản lược sau.
Như
trên đã nói, Kinh Bát Nhã cũng là bản Kinh tiêu biểu của
Đại Thừa Phật Giáo, trong đó tư tưởng “Không” được
trình bày rõ ràng và chính yếu, mà Thiền Tông rất tôn quý
điểm nầy. “Không“ nghĩa là tất cả những tồn tại được
nhận thức bằng mắt, tai như là hiện thật, hoàn toàn không
tồn tại chơn thật, không phải là thật, mà tồn tại thật
sự không tăng, không giảm, giống như hư không, thậm chí
không có mê, cũng chẳng có giác. Đừng vướng mắc vào bất
cứ vật nào mới có thể gọi là tự tại, sống thật với
hiện hữu.
Đối
với
người Nhật, Kinh Đại Bát Nhã là bản Kinh dùng để
Trấn Quốc, Chiêu Phước và Trừ Tai. Đầu thế kỷ thứ 8,
thời Nara, Vua sắc chỉ đem Kinh vào 4 chùa lớn ở cung điện
tại Nara để luân phiên đọc tụng (có một vị Tăng đức
độ mở bản Kinh ra đọc rồi gấp quyển kinh lại phiên dịch,
sau đó mọi người luân phiên đọc theo). Tất cả vừa làm
lễ vừa cầu nguyện. Vào ngày mồng ba tháng giêng, Tông Tào
Động cũng có lễ chuyển đọc Đại Bát Nhã 600 quyển trong
ngày Hội Đại Bát Nhã cầu an vào mùa Xuân v.v...để cầu
nguyện cho Đàn Tín Đồ bình an mạnh khỏe, gia đình yên ổn,
tật bệnh tiêu trừ, buôn may bán đắc, phát tài phát đạt,
mùa màng tươi tốt, Quốc Gia hưng thịnh và tránh các độc
hại v.v... mọi người cùng đội Kinh trên đầu rồi lễ bái.
Trong chánh điện an trí 16 tượng Thiện Thần. Mọi người cùng đọc tụng Bát Nhã Tâm Kinh, Chú Tiêu Tai, Lý Thú Phần của Đại Bát Nhã 600 quyển kỳ nguyện và niệm ân. Tại Đại Bổn Sơn Tổng Trì Tự, mỗi ngày trong khóa Kinh buổi sáng có tụng phần Hoàng thần và tiếp theo là Bát Nhã Tâm Kinh của Đại Bát Nhã 600 quyển. Sự chuyển đọc nầy có mục đích cầu nguyện cho Đàn Tín Đồ và mọi người được an lạc hạnh phúc.
IV.4.3.4 Bát Nhã Tâm Kinh – Hannya Shingyo
Bản kinh nầy chỉ có một quyển, còn gọi rõ là Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh, giản lược từ Đại Kinh Bát Nhã 600 quyển trình bày tư tưởng Không. Bản kinh thật ngắn, chỉ có 260 chữ thôi. Nội dung của Kinh rất gần gũi với người Nhật, cho biết khi nhập sâu vào Thiền Định, hành giả đạt được trí tuệ để nhận thức thực tại. Tông Tào Động tụng đọc thường xuyên (vào những khi: cúng ngọ, tụng Kinh buổi sáng, chúc phước, tụng Vi Đà Thiên, đi khất thực, những pháp sự tại gia đình Phật Tử v..v.....có lúc theo nghi thức của vị Thủ Tọa, khi đọc chuyền nhau Kinh Đại Bát Nhã). Có đến bảy bản dịch chữ Hán của Bát Nhã Tâm Kinh, trong đó bản được Tông Tào Động thường dùng đọc tụng là bản văn do Ngài Huyền Trang dịch vào thế kỷ thứ 7, vì bản văn nầy được xem là sáng sủa nhất. Nhứt Thiết Giai Không (tất cả mọi vật trên thực tế là không), Sắc Tức Thị Không, Không Tức Thị Sắc (tất cả mọi vật đều không, trong không có sắc) v.v... đó là những lời rất là quen thuộc nổi tiếng.
Thiền Sư Đạo Nguyên, Thiền thường trích dẫn Kinh văn của Ma ha Bát Nhã Ba La Mật Đa và Đại Bát Nhã tập 172 và tập 291 trong Chánh Pháp Nhãn Tạng để giải thích Kinh Văn Bát Nhã một cách độc đáo đặc biệt, thỉnh thoảng dùng các phần Tứ Nhiếp Pháp, Xuất Gia, Xuất Gia Công Đức v.v... trong Kinh Đại Bát Nhã.
IV.4.3.5 Kinh Kim Cang Bát Nhã – Kongo Hannyagyo
Kinh
nầy chỉ có một quyển còn gọi là Kinh Kim Cang, nói giản
lược từ “Năng Đoạn Kim Cang Bát Nhã Ba La Mật Kinh” và
“Kim Cang Bát Nhã Ba La Mật Kinh”, rút ra từ quyển thứ 577,
“Đệ Cửu Hội Năng Đoạn Kim Cang Phần” của “Đại Bát
Nhã 600 Quyển”. Nội dung của Kinh cũng nói về “Không”
song không hẳn là sử dụng tư tưởng Không của Bát Nhã (Trí
Tuệ). Ngoài bản dịch nguyên mẫu từ chữ Sanskrit và tiếng
Tây Tạng, có đến 6 bản dịch từ chữ Hán, song bản dịch
của Ngài Cưu Ma La Thập vào đầu thế kỷ thứ 5 thường
được dùng tại Trung Hoa và Nhật Bản. Đầu thế kỷ thứ
6, Ngài Bồ Đề Lưu Chi cũng dịch và thêm vào phần văn dịch
chữ Hán.
Bởi
Kinh
nầy tường thuật vấn đề trí tuệ thực thể thường
hằng, cố định, cho nên rất khó dùng ngôn ngữ để giải
thích suông những gì được gọi là chân lý, bản chất mà
cần phải có trí tuệ để chứng đắc hoàn toàn.
“Ưng Vô Sở Trụ Nhi Sanh Kỳ Tâm”, nghĩa là đừng có tâm chấp trước vào bất cứ việc gì, hãy sống tùy duyên. “Tức Phi” là tánh chơn thật của vật, mà trên thực tế không có thể nắm bắt bằng nhận thức và tư duy, song nếu lìa chỗ thấy cũng không thể rõ tánh chơn thật.
Theo Thiền Tông của Trung Quốc và Nhật Bản, Kinh nầy rất được tôn sùng, đọc tụng và giải thích, có thể nói rằng có cả hằng trăm bản chú giải khác nhau. Có một câu chuyện rất lý thú mà ai cũng biết đó là một trong những vị Tổ Sư Thiền Trung Hoa, Lục Tổ Huệ Năng xuất gia nhờ nghe một câu của Kinh nầy “Ưng Vô Sở Trụ Nhi Sanh Kỳ Tâm”, đừng để tâm vướng bận vào bất cứ đối tượng nào. Trong Chánh Pháp Nhãn Tạng, Thiền Sư Đạo Nguyên biên soạn những quyển như: “Tâm Bất Khả Đắc”, “Hậu Tâm Bất Khả Đắc” hay “Kiến Phật” đều lấy từ ý chính có tính cách độc đáo sáng tạo từ kinh nầy. Trong “Vĩnh Bình Quảng Lục”, một bản văn dùng để thuyết pháp, Ngài cũng trích dẫn từ Kinh nầy.
IV.4.3.6 Lý Thú Phần – Rishyukun
Tác phẩm chỉ có một quyển, do Ngài Huyền Trang dịch, với nội dung tóm lược từ phần “Bát Nhã Lý Thú”, phần 10 quyển 578, Kinh Đại Bát Nhã trình bày việc Đức Phật giảng Kinh nầy với Kinh Bát Nhã Thanh Tịnh cho chư vị Bồ Tát tại Thiên Cung cõi Tha Hóa Tự Tại Thiên và tám trăm vạn Bồ Tát khác nghe. Ai thường thọ trì Kinh nầy, được Bồ Tát bảo hộ, luôn luôn được chư Thiên hộ trì, dù cho có bị ác ma quấy phá cũng không bị hại, có thể được vãng sanh quốc độ của chư Phật. Cuối bản văn có 3 Đà La Ni, những pháp môn vi diệu vô thượng, sẽ được ghi lại ở phía sau.
IV.4.3.7 Kinh Duy Ma – Yuimagyo
Kinh nầy gồm có ba quyển, còn gọi là “Kinh Duy Ma Cật Sở Thuyết”. Ngoài bản dịch tiếng Tây Tạng, còn có ba bản dịch bằng chữ Hán, song bản dịch của Ngài Cưu Ma La Thập vào cuối thế kỷ thứ 6 nổi tiếng hơn cả. Cư Sĩ Duy Ma, còn gọi là Duy Ma Cật, hay Tịnh Danh dù chỉ là một vị Trưởng Giả cư sĩ nhưng có thể chất vấn các vị đại đệ tử Phật như Bồ Tát Văn Thù, trưởng lão Xá Lợi Phất. Điều nầy xem ra như là ngược lại với tinh thần Kinh Điển thông thường nhưng lại nổi bật lên tinh thần thực tiển của Đại Thừa Bồ Tát.
Trong Kinh nầy, tư tưởng Không được thành lập như một phương pháp hành đạo rất thực tiển của Bồ Tát, không những nói lên chủ trương hành tung của chư Bồ Tát thật tự do tự tại, nhằm mục đích cứu đời không giới hạn, điển hình như Bồ Tát bệnh vì chúng sanh bệnh, mà còn hướng dẫn người cư sĩ tại gia một cách sống cụ thể. Sự im lặng của Duy Ma là một tiếng nổ long trời, lở đất, hoặc Bất Nhị Pháp Môn, ý muốn nói lên chân lý tất cả đều được bình đẳng nên có sai biệt và trong sự sai biệt, các pháp đều bình đẳng, ví dụ như trong sự sống đã có sự chết và trong khi chết đã hàm chứa sự sống. Cả hai đều có cội nguồn được tìm thấy trong Kinh nầy.
Những đề tài như thế từng là những vấn đề rất nổi tiếng. Với Thiền Tông, yên lặng là một tiếng nổ, được tôn trọng như một ngôn ngữ, từ xưa đã đọc được cho nên trong phần 37 phẩm Bồ Đề của Chánh Pháp Nhãn Tạng, Thiền Sư Đạo Nguyên bài bác về sự đau bệnh ấy và tôn trọng tư tưởng cư sĩ tại gia của Kinh nầy. Hơn nữa, trong phần Thọ Ký, Tứ Mã của Chánh Pháp Nhãn Tạng hay “Vĩnh Bình Thanh Quy” trong Vĩnh Bình Quảng Lục quyển 5 và “Phó Chúc Phạn Pháp” Thiền Sư dùng ngôn ngữ của Kinh nầy để thuyết pháp. Ngay cả, khi trả lời vấn đáp Tông Tào Động thường sử dụng những từ ngữ trong Kinh nầy.
IV.4.3.8 Kinh Niết Bàn – Nehangyo
Kinh Niết Bàn gồm có hai bản: Kinh Tiểu Thừa Niết Bàn và Đại Thừa Niết Bàn, đều gọi chung là Kinh Đại Bát Niết Bàn.
Chữ Niết Bàn xuất phát từ ý nghĩa chính, sự nhập diệt của Đức Thích Tôn chuyển đổi thành sự dập tắt lửa phiền não, chứng được cảnh giới giác ngộ. Thời Bắc Lương, Trung Hoa, Ngài Đàm Vô Sấm dịch Kinh Niết Bàn ra chữ Hán tổng cộng 40 quyển, gọi là Bắc Bổn thường được dùng để so sánh các bản khác, bởi vì bản kinh nầy tiêu biểu của Phật Giáo Đại Thừa trình bày Đức Thích Tôn nhập diệt là trở về với Pháp Thân Thường Trụ, được gọi là Phật, luôn luôn tồn tại một cách vĩnh viễn. Kinh nầy cũng nói: “Nhứt thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh“ như lời minh định rằng mọi chúng sanh đều có Phật tánh. Chúng ta cũng tin rằng mình có Phật tánh, giữ gìn Phật tánh ấy, đồng một thể với Phật. Kinh cho biết có một tự tánh chân thật tồn tại trong đời sống nầy đó là thế giới Phật, Thường, Lạc, Ngã, Tịnh mà ta thường vui với sự thanh tịnh ấy.
Cả Phật Giáo Trung Hoa và Phật Giáo Nhật Bản đều tôn trọng việc hành trì kinh nầy. Thiền Sư Đạo Nguyên cũng trích dẫn nhiều thuật từ của Kinh vào Chánh Pháp Nhãn Tạng như: Phật-Tánh, hoặc Nhứt Thiết Chúng Sanh Giai Hữu Phật Tánh v.v... và phân tích chú giải Kinh nầy theo kiến giải sáng tạo, độc đáo, tung hoành vô tận. Ngoài ra, còn sử dụng những ngôn từ như: Chư Ác Mạt Tác; Vương Tác Tiên Đà Bà, Tứ Mã, Phát Bồ Đề Tâm, Cúng Dường Chư Phật, Quy Y Tam Bảo v.v...
IV.4.3.9 Kinh Di Giáo – Yuihyogyo
Kinh nầy chỉ có một quyển còn gọi là Phật Thùy Bát Niết Bàn Lược Thuyết Giáo Huấn Kinh, do Ngài Cưu Ma La Thập dịch ra chữ Hán. Theo phân loại, Kinh thuộc về Kinh Điển Tiểu Thừa, thuộc Kinh Tập Bộ, cũng có khi xếp vào Niết Bàn Bộ. Kinh nầy ghi lại những lời dạy cuối cùng trước khi Đức Thích Tôn nhập diệt, Ngài khuyên rằng sống trong cõi vô thường, giả tạm nầy không được lười biếng, phải tinh tấn, giữ giới và chế ngự dục vọng, như lời dạy có tính cách vĩnh viễn. Kinh còn chỉ cho thấy vấn đề tại sao cố gắng sớm được giải thoát. Trong Chánh Pháp Nhãn Tạng Thiền Sư Đạo Nguyên trích dẫn kinh nầy ở phần Bát Đại Nhơn Giác và Vĩnh Bình Quảng Lục quyển thứ 5, đặc biệt Thiền Sư Đạo Nguyên soạn Bát Đại Nhơn Giác ở cuối đời. Ngài trích dẫn từ Kinh Di Giáo dạy rằng:
1.
Hãy thiểu dục,
2.
Biết
đủ,
3.
Mong
được yên lặng,
4.
Hãy
tinh tấn,
5.
Hãy
thủ hộ pháp đừng có vọng niệm,
6.
Tâm
an thiền định,
7.
Tu
trí tuệ,
8.
Đừng
rơi vào hí luận.
Tất cả được gọi là 8 đức giáo huấn cho chúng đệ tử. Thế cho nên, Tông Tào Động đọc tụng Kinh Di Giáo trong Lễ Hội Niết Bàn ngày 15 tháng 2 mỗi năm, còn những khi Tín Đồ quá vãng, đọc tụng Bát Đại Nhơn Giác một cách trầm lắng xúc cảm. Những ngày 29 tháng 9, giỗ kỵ Thiền Sư Đạo Nguyên hằng năm, bản văn nầy được ấn tống, biên chép, đọc tụng v.v...
IV.4.3.10 Kinh Phạm Võng – Bonmogyo
Kinh nầy gồm có hai quyển gọi là Kinh Phạm Võng, hay Lô Xá Na Phật Thuyết Bồ Tát Tâm Địa Giới Phẩm, quyển 10 hoặc Phạm Võng Bồ Tát Giới Kinh, do Ngài Cưu Ma La Thập dịch vào thế kỷ thứ 5. Ở Trung Hoa, có thuyết cho là ngụy Kinh. Nguyên nghĩa Tâm Kinh Phạm Võng nghĩa ẩn dụ quan điểm ý kiến của chúng sanh như mắc võng, song từ những ý kiến đó, Đức Phật chỉ chỗ cao tột của Tâm. Quyển thứ nhất trình bày 40 loại tâm trong quá trình tu hành chuyển hóa theo tâm cảnh Bồ Tát. Quyển thứ hai trình bày 10 giới quan trọng và 48 giới thông thường, cho rằng Giới Bồ Tát là mẹ của Chư Phật và tường thuật về Chủng Tử Phật-tánh. Nội dung quyển thứ hai được xem là tư tưởng Bồ Tát Giới. Đối với Phật Giáo Nhật Bản, Kinh nầy có ảnh hưởng rất lớn, chính Thiền Sư Đạo Nguyên trình bày 10 giới quan trọng nầy trong phần Thọ Giới của tác phẩm Chánh Pháp Nhãn Tạng. Tuy nhiên cũng có đôi chút khác biệt song vẫn dựa vào căn bản Kinh nầy. Hơn nữa, những phần như “Khê Thinh Sơn Sắc”, “Lễ Bái Đắc Tủy” và “Tẩy Diện” cũng được trích dẫn từ Kinh nầy.
IV.4.3.11 Kinh Địa Tạng – Jizogyo
Kinh Địa Tạng gồm có hai quyển, gọi đầy đủ là “Địa Tạng Bồ Tát Bổn Nguyện Kinh“, do Ngài Thật Xoa Nan Đà dịch, song Kinh nầy cũng được cho rằng xuất phát “Đại Thừa Đại Tập Địa Tạng Thập Luận” có 10 quyển ở Trung Hoa, do Ngài Huyền Trang dịch, mà có thể từ bản văn nầy hình thành Kinh Địa Tạng. Có thuyết khác cho rằng từ bản văn Kinh Diên Mạng Địa Tạng Bồ Tát, một quyển do Ngài Bất Không dịch, nhưng cũng có thuyết cho rằng Kinh nầy được soạn tại Nhật. Trong kinh Địa Tạng, Bồ Tát Địa Tạng phát nguyện cho đến khi nào trong địa ngục không còn chúng sanh cho đến khi đó Ngài mới thành Phật. Ai bất hiếu với cha mẹ, giết cha, giết mẹ, tạo các ác nghiệp, sẽ đọa vào địa ngục sau khi chết, nếu xưng danh Bồ Tát Địa Tạng và thành tâm, thành kính tụng Kinh Địa Tạng, thậm chí chí thành nghe Kinh, tội cũng tiêu mất. Kinh còn cho biết ai ai cũng được lợi ích, cho nên người Nhật tin cả Bồ Tát Quan Thế Âm và Bồ Tát Địa Tạng và xem như hai vị là biểu tượng tín ngưỡng dân gian, gần gũi và mật thiết. Ngày Vía Bồ Tát Địa Tạng, các tự viện thuộc Tông Tào Động đều tổ chức lễ kỷ niệm trang nghiêm và thanh tịnh.
IV.4.3.12 Cam Lồ Môn – Kanromon
Bản
văn Cam Lồ Môn chỉ có một quyển. Chữ Cam Lồ ẩn dụ lời
dạy của Đức Phật ngọt ngào như giọt sương mai và đồng
thời chữ Môn có nghĩa là nhập môn, vào cửa Đạo học Phật.
Bản văn còn gọi là Cải Chánh Thí Ngạ Quỷ Tác Pháp. Thiền
Sư Diện Sơn Đoan Phương – Menzan Yuiho, một trong những học
Tăng thời Giang Hộ biên soạn và ghi thêm những Đà La Ni vào
nghi thức Thí Thực trong Thanh Quy của Thiền Sư Oánh Sơn, tên
là Cam Lồ Môn. Ở các tự viện thuộc Tông Tào Động mỗi
ngày đều có khóa lễ buổi tối vào dịp trước và sau Đại
Lễ Vu Lan, tụng Kinh nầy và hành pháp Đại Thí Thực, với
mục đích chính là bố thí cho chư hương linh và ngạ quỷ
đồ ăn uống.
Các
Loại
Đà La Ni
Đà
La Ni là dịch âm từ chữ dharani, tiếng Sanskrit, nghĩa là không
làm việc ác, hãy làm việc lành, ngoài ra còn nhiều ý nghĩa
thâm sâu khác nữa. Những câu chú ấy khi được trì tụng
có công năng tiêu trừ ma chướng, đạt được lợi ích. Nếu
lễ bái cũng được công đức tương tự. Có nhiều loại
Đà La Ni khác nhau, ở đây sẽ chọn một vài bài Chú mà Tông
Tào Động thường đọc tụng.
IV.4.3.13
Đại
Bi Tâm Đà La Ni – Daihi Shindarani
Bản văn nầy chỉ có một quyển, còn gọi là “Thiên Thủ Thiên Nhãn Quan Thế Âm Bồ Tát Quảng Đại Viên Mãn Vô Ngại Đại Bi Tâm Đà La Ni Kinh”, nói tóm tắt là “Chú Đại Bi”, do Ngài Già Phạm Đạt Ma dịch ra chữ Hán, vào khoảng thế kỷ thứ 7. Nội dung chú nầy là quy y Tam Bảo, lễ bái Đức Quán Tự Tại Bồ Tát, xướng danh Đức Quán Tự Tại Bồ Tát, cầu nguyện được phước đức gia tăng và vạn sự kiết tường. Tông Tào Động thường đọc tụng Chú nầy vào các khóa lễ như: Chúc Thánh, Quan Âm Sám Pháp, Khóa Lễ Buổi Sáng và những nghi thức thông thường khác, bắt đầu bằng câu: Namo Kalatanso Toraya Ya. Chú Đại Bi giống như Bát Nhã Tâm Kinh rất gần gũi và thông dụng. Trong các thời khóa tụng kinh sáng tại Bổn Sơn Tổng Trì Tự và Tổ Viện thường tụng chú nầy một cách trang nghiêm, chậm rãi và từ giọng cao xuống giọng trầm sau khi tụng cho Ngự Lưỡng Tôn.
IV.4.3.14
Tiêu Tai Kiết Tường Đà La Ni – Shosai Myogichijo Dalani
Bản
văn
nầy chỉ có một quyển. Đà La Ni nầy rút ra từ “Phật
Thuyết Xí Thạnh Quang Đại Uy Đức Tiêu Tai Kiết Tường Đà
La Ni Kinh”, nói gọn là “Chú Tiêu Tai”, do Ngài Bất Không,
đời Đường dịch ra chữ Hán vào thế kỷ thứ 8. Truyền
rằng Đà La Ni được tụng cho Bắc Đẩu Thất Tinh (7 vì sao
Bắc Đẩu) và những tinh tú khác chỉ cho Uy Đức của Đức
Phật. Ai tụng đọc Đà La Ni nầy sẽ thoát được tai nạn
và mọi điều luôn được tốt đẹp. Tông Tào Động thường
tụng chú nầy trong thời khóa tụng Kinh buổi sáng tại Phật
Điện hay những lễ cầu đảo phước lộc và các nghi thức
khác.
IV.4.3.15
Phật Đảnh Tôn Thắng Đà La Ni – Butsucho Sonsho Dalani
Bản
văn
cũng chỉ có một quyển, còn gọi đơn giản là “Tôn
Thắng Đà La Ni”, do Ngài Phật Đà Bà Lợi dịch ra chữ Hán,
khoảng đầu thế kỷ thứ 7. “Phật Đảnh Tôn Thắng Đà
La Ni Kinh“ chuyên chở Đà La Ni nầy diển tả Thiện Trụ
Thiên Tử khi gặp Đế Thích Thiên, cầu xin thức ăn để nuôi
sống nhưng không có kết quả, cho nên đến gặp Đức Phật,
thấy Đức Thích Tôn phóng quang từ đỉnh đầu và chiếu
khắp mười phương, rồi được thọ lãnh Đà La Ni nầy, tất
cả những chướng ngại đều tiêu trừ qua thần lực ấy.
Tông Tào Động tụng Chú nầy khi cúng ngọ, khi cầu phước
và những nghi thức khác.
IV.4.3.16 Lăng Nghiêm Chú – Ryogonshu
Bản văn nầy cũng chỉ có một quyển, do Ngài Bàn Lạt Mật Đế dịch ra chữ Hán vào khoảng thế kỷ thứ 8, thuộc quyển thứ 7 trong 10 quyển Đà La Ni dài có tên là “Đại Phật Đảnh Như Lai Mật Nhơn Tu Chứng Liễu Nghĩa Chư Bồ Tát Vạn Hạnh Thủ Lăng Nghiêm Kinh” còn gọi là “Đại Phật Đảnh Vạn Hạnh Thủ Lăng Nghiêm Đà La Ni”, thỉnh thoảng còn gọi là “Bạch Tán Cái” (dù che màu trắng), mà tiếng phạn là “Saddha Dhapatara” – nghĩa là “Phật Đảnh”. Chú Lăng Nghiêm nghĩa là xưng tán chư Phật và nhờ năng lực từ bi có được từ thần chú Đà La Ni khởi lên từ Thiền Định Tam Muội, hàng phục (đối trị) những tà ma khi tu hành. Từ ngày 13 tháng 5 cho đến 90 ngày (3 tháng sau), trước khi tụng khóa lễ buổi sáng, Tông Tào Động thường có Lăng Nghiêm Hội, vừa đi Kinh hành nhiễu Phật vừa tụng Đà La Ni nầy, để cầu nguyện cho chư Tăng đang tu hành được bình an vô sự. Vào ngày 15 tháng 2, Niết Bàn Hội và ngày lễ Vu Lan Đại Thí Ngạ Quỷ Hội v.v... đều đọc tụng Kinh nầy.
IV.4.3.17 Lý Thú Phần Của Đà La Ni
Trong Lý Thú Phần của Đà La Ni gồm có bốn loại.
IV.4.3.17.1
Thập Lục Thiện Thần Vương Chú – Juroku Zenjin Osjiu
Đà
La
Ni do Ngài A Địa Cù dịch ra chữ Hán, trong phần “Đà
La Ni Tập Kinh”. Đà La Ni nầy là quy y Tam Bảo, chư Thiên,
Thần, Vương, Nữ v.v...., ai kính lễ, cầu nguyện sẽ được
thành tựu, bởi vì khi trì tụng Đà La Ni nầy, có 16 Thiện
Thần hiện ra để cứu giúp.
IV.4.3.17.2
Đại Bát Nhã Ba La Mật Đa Đà La Ni – Daihannya Haramitsuta Dalani
Đà
La
Ni nầy có công năng xưng bái Đức Thích Tôn, tán dương
Bát Nhã Ba La Mật Đa Phật Mẫu và ca ngợi Đại Bát Nhã,
ai trì tụng chú nầy sẽ hàng phục ma chướng, không còn dục
vọng và sớm chứng ngộ.
IV.4.3.17.3
Bát Nhã Thông Minh Đà La Ni – Hannya Somyo Dalani
Đà
La
Ni có công năng xưng tán Phật Mẫu, ai trì tụng Đà La Ni
nầy, sẽ tiêu trừ nghiệp chướng, thường được gặp Phật
và sớm được chứng ngộ.
IV.4.3.17.4
Bát Nhã Văn Trì Bất Vọng Đà La Ni – Hannya Monji Fumo Dalani
Đà
La
Ni nầy có công dụng để xưng tán Phật Mẫu, ai trì tụng
sẽ tiêu trừ chướng ngại, không quên những lời Phật dạy
và sớm chứng ngộ.
IV.4.3.18
Xá Lợi Lễ Văn – Shari Raimon
Bản
văn
chỉ có một quyển, song không có trong “Tào Động Tông
Tông Chế”. Hơn nữa không phải là Đà La Ni, nhưng Tông Tào
Động thường đọc tụng ba biến hay nhiều biến lúc hỏa
tán, chôn cốt, lấy cốt hoặc đốt hương bột, hoặc lễ
Phật Niết Bàn vào ngày 15 tháng 2, đồng thời nhứt tâm đảnh
lễ Đức Thích Ca Như Lai, mà ý nghĩa của lễ bái là ta với
Phật đồng một thể. Nhờ năng lực gia trì của Phật, sở
nguyện ta chơn thật sớm thành tựu, đắc đại trí tuệ.
Xá
Lợi
còn có nghĩa là cốt của Đức Phật, ở đây thay thế
bằng xương cốt của Đệ Tử Phật hoặc Đàn Tín Đồ. Lúc
Thiền Sư Đạo Nguyên nhập diệt, trà tỳ các Đệ Tử và
các Tín Đồ truyền đọc và xướng lễ bài Xá Lợi lễ văn
nầy, do Ngài Bất Không đời nhà Đường, Trung Hoa biên soạn,
song cũng có nhiều thuyết cho là không phải.
IV.4.4
Giải Thích Về Ngữ Lục
Căn
cứ
vào Tông Điển của Tông Tào Động như chương trước
đã thấy. Ở đây lược bớt và giải thích như sau.
IV.4.4.1 Tham Đồng Khế - Sandokai
Bản
văn chỉ có một quyển, do Thiền Sư Thạch Đầu Hi Thiên –
Sekito Kisen trước tác. Ngài là một Thiền Tăng Trung Hoa, thời
nhà Đường, sống vào thế kỷ thứ 8, trước tiên là học
trò Lục Tổ Huệ Năng, nhưng về sau học Thiền và đắc pháp
với Thiền Sư Thanh Nguyên Hành Tư, Cao Đệ của Thiền Sư
Huệ Năng trở thành Tổ thứ 8 của Thiền Tông Trung Hoa. Bây
giờ, tượng của Thiền Sư Thạch Đầu được phụng thờ
tại Đại Bổn Sơn Tổng Trì Tự.
Tham
Đồng
Khế có 220 chữ, là một bản văn ngắn hầu hết là
kệ tụng bằng thơ. Với nghệ thuật dùng thơ Ngũ Ngôn (năm
chữ một câu, hai câu một vần) diễn đạt Giáo Lý của Phật
Giáo, bản văn toàn bộ có 44 câu như một cổ thi. Đầu đề
là
“Tham” chỉ thế giới hiện thực sai biệt. “Đồng biểu
hiện tính bình đẳng chơn thật của thế giới. “Khế”
nghĩa là khế hợp Tham và Đồng với thế giới lại, nghĩa
là tự tánh chân thật thể hiện qua đời sống của Thiền,
bắt đầu bằng câu:
“Tâm
Đại
Tiên Thiên Trúc,
Bí
truyền
Tây sang Đông”
Nghĩa
là
Đức Thích Tôn giác ngộ và hoằng dương Chánh Pháp tại
Thiên Trúc, Ấn Độ. Giáo Pháp ấy được chư vị Tổ Sư
truyền thừa nhau và truyền sang đất nước Trung Hoa ở phía
Đông.
“Âm
thanh
luôn ngời sáng,
Trước
sau
bước chân đồng”
Nghĩa
là
những hiện thực sai biệt làm sáng lên tự tánh chân thật
bình đẳng qua từng tiếng nói từng bước chân. Mọi vật
tồn tại trên phương diện tương đối như khi bước đi,
chân trước và chân sau khác nhau ở chỗ trước sau, nhưng
dù sao đi nữa cũng là một bước, mà chân không bao giờ phân
biệt chân trước và chân sau.
“Gắng
tu
trì Chánh Pháp,
Ngày
tháng
chẳng luống qua.”
Nghĩa
là
hãy cố gắng tu trì và quý mến những ai cầu học tinh
tủy Phật pháp, không để thời gian trôi qua lãng phí.
TôngTào Động bắt buộc tụng phần nầy tại Tổ Đường trong thời khóa buổi sáng, thời Lịch Đại Trụ Chúc và giỗ chư vị Tổ Sư, cũng giống như tụng “Bảo Kính Tam Muội”. Thật sự, không biết bắt đầu từ lúc nào việc trì tụng nầy trở thành thường xuyên vào mỗi sáng. Trong “Vĩnh Bình Quảng Lục” quyển 1, 3, 4, 5, 8 phần “Vĩnh Bình Thanh Quy”, “Chúng Liêu Châm Quy”, “Chánh Pháp Nhãn Tạng”, “Phật Tánh”, “Phật Đạo”, “Gia Thường”, “Phật Hướng Sự Thật”, Thiền Sư Đạo Nguyên có đề cập đến. Ngoài ra, trong “Tham Đồng Khế”, Thiền Sư Thạch Đầu bắt đầu phần “Thảo Am Ca” sau đó viết nhiều câu chuyện đời thường của Thiền Sư.
IV.4.4.2 Bảo Kính Tam Muội – Bokyo Zanmai
Bản văn nầy cũng chỉ có một quyển, do Thiền Sư Động Sơn Lương Giới – Tozan Ryokai biên soạn. Thiền Sư Động Sơn sống vào thế kỷ thứ 9, đời Đường, Trung Hoa, đắc pháp với Thiền Sư Dược Sơn Duy Nghiêm trở thành vị Tổ thứ 11 của Thiền Tông Trung Hoa, được tôn kính là vị Tổ của Tông Tào Động. Bảo Kính Tam Muội còn gọi là Bảo Kính Tam Muội Ca gồm có 94 câu mỗi câu 4 chữ, tổng cộng 376 chữ, thành một tập thơ nhỏ, với tựa đề Bảo Kính Tam Muội, ý nói Bảo Kính và Tam Muội để trang nghiêm việc tu hành. Kính ấy trong suốt, sạch sẽ và chiếu soi tất cả tâm của chúng ta khi có Tam Muội. Nội dung tập thơ diễn tả việc Tọa Thiền, như:
“Pháp
chân thật ấy.
Phật
Tổ
mật giao,
Giữ
gìn
cẩn thận,
Bây
giờ
truyền trao”
Nghĩa là từ Ấn Độ, Đức Thích Tôn truyền trao Phật pháp chân thật cho các vị Tổ Sư, Chư Lịch Đại Tổ Sư mật truyền cho nhau cho đến bây giờ chúng ta được thọ nhận mang vào thân, phải giữ gìn cẩn thận. Đây là những câu thơ đầu, sau đó tiếp theo:
“Hiện
trên Bảo Kính,
Hình
ảnh
của mình,
Đầy
đủ
năm tướng
Xinh
hoặc
chẳng xinh“
Nghĩa là khi đứng trước tấm kính quý ấy, hình của ta hiển hiện hoàn toàn dù chỉ là một bức ảnh, bởi vì mình chẳng phải là ảnh mà ảnh chỉ là ảnh mà thôi, nhưng bức ảnh ấy hiển hiện đầy đủ năm tướng một cách tự nhiên xinh hoặc chẳng xinh.
“Ai
xa lìa dục,
Trang
nghiêm
đoan chánh,
Như
cây
cỏ dại,
Dù
ba
hay năm
Cùng
gốc
Kim Cang.”
Một khi lìa khỏi tham dục, tâm trở nên trang nghiêm đoan chánh. Như bụi cỏ dại dù có ba hoặc năm vẫn cùng chung một gốc cỏ. Con người cũng vậy dù biến đổi thành nhiều bộ mặt khác nhau nhưng tất cả chỉ là biến đổi trên hình thức mà thôi, song tâm vẫn cùng chung một gốc như nhau.
“Vượt
qua tình thức,
Không
thể
nghĩ bàn.”
Nghĩa
là tâm như tấm kiếng. Nhờ năng lực Thiền Định, tâm vượt
qua khỏi tình, thức, không thể nghĩ bàn.
“Tương
tục
tương tục,
Thật
ông
chủ mình.”
Nghĩa là người tu được ánh sáng Phật Pháp chiếu soi, thấy được chủ nhân mình.
Thiền Sư Đạo Nguyên không trực tiếp trích dẫn “Bảo Kính Tam Muội” nhưng ngôn từ của Thiền Sư Động Sơn được trích dẫn vào các phần Khán Kinh, Thần Thông, Phật Hướng Thượng Sự, Hành Trì, Vô Tình Thuyết Pháp, Xuân Thu, Vĩnh Bình Quảng Lục v.v....của Chánh Pháp Nhãn Tạng, quyển 1, 3, 5, 6, 7, 9, tường thuật trong Tông Chỉ. Thật là một Ngữ Lục rất sâu sắc! Như Tham Đồng Khế, bản văn nầy được tụng trong khóa tụng Kinh sáng ở Tổ Đường hoặc những ngày giỗ kỵ Tổ Sư.
IV.4.4.3 Tín Tâm Minh – Shinjinmei
Bản
văn chỉ có một quyển, do Thiền Sư Giám Trí Tăng Xán trước
tác. Thiền Sư Giám Trí Tăng Xán là một Thiền Tăng rất nổi
tiếng sống vào thế kỷ thứ 6, đời nhà Đường, Trung Hoa
trở thành vị Tổ thứ ba của Thiền Tông. Tác phẩm “Tín
Tâm Minh” gồm có 146 câu, mỗi câu 4 chữ, tổng cộng là
548 chữ, là một Ngữ Lục quý giá trong thời kỳ đầu Thiền
Tông Trung Hoa. Tựa đề “Tín Tâm Minh” có tín tâm nghĩa
là chơn tâm và minh nghĩa là khắc chữ vào, như là:
“Chí
đạo
không khó,
Chỉ
ngại
chọn thôi.”
Nghĩa
là
Phật pháp như con đường lớn, đến với con đường đó
không phải là việc khó, chỉ cần buớc tới và buông bỏ
tất cả những ham muốn thích hay không thích bằng như tự
ngã.
Bắt
đầu:
“Đây
chẳng
suy nghĩ,
Phân
biệt
không lường.”
Nghĩa
là
Thiền không phải là thế giới của thích hay không thích.
Ai còn dùng phân biệt để suy lường không thể nào suy lường
được.
Hay:
“Dứt
bặt
ngôn ngữ,
Đến
đi
chẳng còn”
Nghĩa
là
Thiền là thế giới của chơn tâm, không thể dùng ngôn
ngữ để diễn đạt được, cũng không thể dùng đơn vị
đến đi để diễn đạt thời gian tồn tại của chơn tâm
như: quá khứ, hiện tại và vị lai nữa.
Thiền
Sư
Oánh Sơn là người Nhật đầu tiên chú giải bản văn
“Tín Tâm Minh” nầy với tựa đề “Tín Tâm Minh Niêm Đề”.
IV.4.4.4 Chứng Đạo Ca – Shodoka
Bản
văn cũng chỉ có một quyển; do Thiền Sư Vĩnh Gia Huyền Giác
– Yoka Genkaku biên soạn. Thiền Sư Vĩnh Gia là một Thiền
Tăng, sống vào thế kỷ thứ 7 và thứ 8, đời nhà Đường,
Trung Hoa. Ngài tìm gặp được Lục Tổ Huệ Năng, xin thỉnh
Pháp. Qua vài lần vấn đáp với Tổ, Ngài ngộ Thiền Cơ,
được truyền Pháp. Ngài chỉ trú tại ngôi chùa Ngài Huệ
Năng đang ở một đêm thôi và hoàn thành tác phẩm Chứng
Đạo Ca. Chứng Đạo có nghĩa là ngộ lý đạo. Ca gồm 247
câu ca có tổng cộng 1714 chữ.
“Ngươi
thấy
chăng những người vui đạo,
Vui
niềm
vui tuyệt học vô vi.”
Nghĩa
là
nhà ngươi không biết chăng bất cứ học nào cũng chẳng
còn cần thiết, hãy sống tự do tự tại mới thật là người
nhàn rỗi.
Bắt
đầu
vào:
“Chơn
chẳng
tìm cầu, vọng chẳng trừ,
Hai
pháp
là không, tướng chẳng như. ”
Nghĩa
là
chẳng cần tìm cầu để ngộ lý chơn thật,cũng đừng
khổ tâm để đoạn trừ mê vọng. Vì sao? Vì rõ biết tự
thể của hai pháp là không, vốn là vô tướng.
Sau
đó:
“Ống
ngắm,
người nhìn chưa thấy rõ,
Giúp
người
Ta chỉ rõ thật hư.”
Nghĩa
là
người dùng ống nhòm để nhìn Phật Pháp, làm sao thấy
được Phật Pháp rộng lớn vô biên, mà thật tế không thể
lấy gì sánh được. Bây giờ để giúp người, Ta sẽ giải
thích thêm một lần nữa để thấy rõ ràng.
Chứng
Đạo
Ca hay nói rằng:
Đi
cũng
Thiền, ngồi cũng là Thiền.
Hay
nói:
Ánh
trăng
vằng vặc trên sông ấy
Mấy
cội
tùng khua gió lao xao
Thăm
thẳm
đêm thu trôi lặng lẽ
Mênh
mông
không chỗ để nương vào.
Hay
nói:
Cội
nguồn
tự tánh là Chơn Phật.
Nghĩa
là
cội nguồn tự tánh vốn là Phật rồi. Tuyên bố nầy
trở thành một trong những câu nói nổi tiếng, mà từ xưa
đến nay các Thiền Tăng thích đọc tụng và không chỉ sử
dụng như Pháp Ngữ dẫn đường mà còn tham khảo khi làm thơ.
Nhiều người rút ra từ đây nhiều bài học giá trị khác
nhau như trong phần Hành Trì của Chánh Pháp Nhãn Tạng, Thiền
Sư Đạo Nguyên giới thiệu Chứng Đạo Ca và ca ngợi Thiền
Sư Vĩnh Gia Huyền Giác rất nhiều. Tăng lữ và Tín Đồ Tông
Tào Động thường đọc tụng bản văn nầy trong những Phật
sự cúng dường. Ngoài ra, trong những đạo tràng tu Thiền,
các vị Pháp Sư vẫn thường giảng nghĩa tác phẩm để làm
sáng tỏ Tông Chỉ của Thiền. Tác phẩm cũng là những bài
học chính trong các Hội Tham Thiền.
Hơn
nữa,
nên tham cứu “Thiền Tông, Độc Kinh Nhập Môn“ của
Đại Pháp Luân Các tuyển chọn và phát hành, tìm tác phẩm
nguyên văn Thánh Điển đối chiếu với bản dịch ngôn ngữ
hiện đại để rõ thêm.