(THE LOVE of LIFE)
Tác giả: G.B. Talovick - Người dịch: HT. Thích Trí Chơn
Sự Trả Thù của Những Con Ếch
Ngày xưa có một người thợ cạo tên Lương ở tỉnh An huy nước Trung Hoa. Ông có cặp mắt ty hý như mắt chuột. Mặt mày ông xấu xí. Vẻ đẹp bên ngoài không mấy quan trọng, nhưng ngay cả trong tâm ông cũng không tốt gì. Ông luôn luôn gây gỗ và so đo. Ông không bao giờ cố gắng sửa đổi những thói hư tật xấu của ông.
Ông Lương cũng tham lam. Món ăn ông thích nhất là ếch mà người Trung Hoa gọi là “Gà ở Ðồng Ruộng.” Ông không thể dùng bửa nếu không có món ăn này. Ông sành sỏi đến mười hai cách nấu món ăn thịt ếch. Ông có rất nhiều bạn mà tánh tình của họ cũng chẳng tốt gì hơn ông và tất cả đều bảo rằng nếu ếch mà trao vào tay ông Lương thì nó sẽ biến thành món ăn tuyệt hảo.
Bạn bè càng khen ngợi tài nấu thịt ếch của Lương bao nhiêu ông càng giết chết nhiều ếch bấy nhiêu; chẳng khác gì chúng là những kẻ thù mà ông muốn tiêu diệt. Ông sát sanh như vậy mãi đến năm ông bốn mươi tuổi.
Một đêm nọ, trong lúc đang say ngủ, ông cảm thấy khắp thân mình ngứa ngáy. Rồi ông thấy trên giường bao phủ đầy những con ếch. Chúng ở trong mền và cả trên gối! Chúng cũng có mặt trên ván giường. Ếch khắp mọi nơi!
Ông Lương tự bảo: “Thật kỳ lạ. Ðược rồi, ta có cách giải quyết tụi bây.” Ông bắt những con ếch này bỏ chúng vào trong cái hủ. Ông trở lại phòng ngủ và thấy giường ông phủ đầy nhiều ếch hơn nữa!
Ông Lương đã thức suốt đêm để bắt những con ếch bỏ ra khỏi giường.
Hôm sau, ông gặp mấy người bạn và nói với họ tối qua ông đã lùa những con ếch xuống giường. Các bạn bè của ông không làm sao tin nổi điều đó. Thình lình ông Lương chụp lấy vai ông. Ông hét lên: “Những con ếch trở lại!”
Một người bạn ông nói: “Tôi không thấy gì hết.”
“Ngay đây này, một con ếch ở trên lông mày tôi. Một con khác đang bu trên tóc tôi.” Ông Lương la hoảng lên, nhưng các bạn ông ngạc nhiên, sửng sốt, vì họ không thấy con ếch nào cả. Họ nhìn ông Lương đang chạy quanh tay cầm dao cạo cắt vạch lông mày và tóc của ông. Nhưng không ai nhìn thấy một con ếch nào cả. Họ xầm xì: “Chắc ông ta điên rồi.”
Từ đó, ông Lương thấy những con ếch xúm lại tấn công ông mỗi ngày. Ông cố gắng tự bảo vệ với chiếc lưỡi dao cạo, nhưng những con ếch vẫn tiếp tục hiện đến. Ông cầu cứu các bạn bè giúp ông, nhưng chỉ một mình ông nhìn thấy những con ếch đó, mà thôi. Ông Lương đã sống như một người điên kéo dài đến hơn sáu năm nữa trước khi ông qua đời.
Ông kiệt sức vì phải đương đầu chống trả với những con ếch? Chúng đã trả thù ông? Hay ông trở thành người mất trí?
Không
ai có thể trả lời. Tuy nhiên mọi người đều biết rằng
ông Lương chắc chắn sẽ không gặp quả báo đau khổ khủng
khiếp như vậy nếu ông không giết nhiều ếch để nấu ăn.
The Revenge Of The Field Chickens
Once there was a barber named Liang in Anhui. His head was kind of pinched on top like a deer’s, and he had beady eyes like a rat. He was no beauty. Outside beauty doesn’t matter so much, but he was no beauty inside, either. He always wrangled and dickered. He never tried to improve his behavior or his attitude.
He was greedy, too. His favorite dish was frog — what some Chinese call The Chicken of the Fields. He couldn’t eat a meal without some field chicken. He knew a dozen ways to prepare frog meat. He had a bunch of friends who were no better than he was, and they all said that field chicken fixed by Liang just couldn’t be beat!
The more they praised his cooking, the more frogs Liang killed, as if they were enemies he wanted to wipe out. He kept this up until he was in his forties.
One night, he was sound asleep. Then he felt itchy all over. He seemed to see that his whole bed was covered with frogs. Frogs all over the blankets! Frogs all over the pillows! All over the bedstead! Frogs everywhere!
“Strange,” he said to himself. “Well, I know what to do with frogs.” He gathered up all these frogs and put them into the pot. Then he went back to his bedroom, and again he found his bed covered with more frogs!
Liang spent the whole night this way, collecting frogs from his bed.
The next day, he met some friends, and told them how he had spent the night harvesting frogs from his bed. His friends couldn’t figure it out, either. Suddenly, Liang grabbed his shoulder. “The frogs are back!” he shouted.
“I don’t see anything,” one of his friends said.
“Here, right here, there’s a frog on my eyebrows! Now there’s one in my hair!” Liang was panicked, but his friends were confounded. They didn’t see a single frog. What they saw was Liang running around and hacking off his eyebrows and hair with his razor. But nobody saw a frog at all. “He must be crazy,” they whispered.
From then on, Liang saw frogs attacking him every day. He tried to defend himself with his razor, but the frogs kept coming. He begged his friends to help, but only he could see those frogs. He lived like a madman for six more years before he finally died.
Was he worn out from fighting off the frogs? Had the frogs finally taken their revenge? Or was he just out of this mind? Nobody could tell. But everybody knew that Liang certainly wouldn’t have suffered so terribly if he hadn’t cooked so many frogs.